Romanos 16
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs BKJ
1 نْوَصِّيكُمْ عْلَى أُخْتْنَا فِيبِي، الِّي تِخْدِمْ فِي كْنِيسِةْ كَنْخَرِيَّة
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 بَاشْ تِسْتَقْبْلُوهَا فِي الرَّبْ كِيمَا يْلِيقْ بِالقِدِّيسِينْ، وعَاوْنُوهَا فِي أَيْ حَاجَة تِسْتْحَقْهَا مِنْكُمْ، عْلَى خَاطِرْهَا كَانِتْ تْعَاوِنْ فِي بَرْشَة نَاسْ ومِنْهُمْ آنَا.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 سَلْمُوا عْلَى بْرِيسْكِلَّا ورَاجِلْهَا أَكِيلَا، الِّي يْشَارْكُونِي فِي خِدْمِةْ يَسُوعْ المَسِيحْ،
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 ولِّي خَاطْرُوا بِحْيَاتْهُمْ عْلَى خَاطْرِي. ومُشْ آنَا بَرْكْ نُشْكُرْهُمْ، الكَنَايِسْ الِّي مُشْ مِنْ أَصْلْ يْهُودِي الكُلْ يُشْكْرُوهُمْ.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 سَلْمُوا زَادَا عْلَى الكْنِيسَة الِّي فِي دَارْهُمْ. سَلْمُوا عْلَى حْبِيبِي أَبَيْنِتُوسْ، أَوِّلْ وَاحِدْ أَمَّنْ بِالمَسِيحْ فِي آسِيَّا.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 سَلْمُوا عْلَى مَرْيِمْ الِّي تِعْبِتْ بَرْشَة بَاشْ تِخْدِمْكُمْ.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 سَلْمُوا عْلَى أَنْدَرُونِيكُوسْ ويُونِيَاسْ الِّي يُقْرْبُولِي ولِّي كَانُوا مَرْبُوطِينْ مْعَايَا فِي الحَبْسْ، هُومَا عَنْدْهُمْ مْقَامْ كْبِيرْ بَرْشَة عَنْدْ الرُّسُلْ، وأَمْنُوا بِالمَسِيحْ قَبْلِي.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 سَلْمُوا عْلَى أَمْبِلْيَاسْ حْبِيبِي فِي الرَّبْ.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 سَلْمُوا عْلَى أُورْبَانُوسْ شْرِيكِي فِي خِدْمِةْ المَسِيحْ، وعْلَى حْبِيبِي إِسْتَاخِيسْ.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 سَلْمُوا عْلَى أَبُلِّسْ، الِّي بَيِّنْ الِّي هُوَّ بِالحَقْ ثَابِتْ فِي المَسِيحْ. سَلْمُوا عْلَى إِمَّالِي أَرِسْتُوبُولُوسْ.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 سَلْمُوا عْلَى قْرِيبِي هِيرُودِيُونْ وعَلِّي يَمْنُوا بِالرَّبْ مِنْ عَايْلِةْ نَرْكِيسُّوسْ.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 سَلْمُوا عْلَى تَرِيفَيْنَا وتَرِيفُوسَا الِّي يِخْدْمُوا فِي الرَّبْ بْكُلْ جِهْدْهُمْ. سَلْمُوا عْلَى حْبِيبِتْنَا بَرِسِيسْ الِّي تِعْبِتْ بَرْشَة فِي خِدْمِةْ الرَّبْ.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 سَلْمُوا عْلَى رُوفُسْ الِّي الرَّبْ إِخْتَارُو، وعْلَى أُمُّو الِّي هِيَّ فِي مْقَامْ أُمِّي.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 سَلْمُوا عْلَى أَسِينْكِرِيتُسْ وفِلِيغُونْ وهَرْمِسْ وبَتْرُوبَاسْ وهَرْمَاسْ وعَالإِخْوَة الِّي مْعَاهُمْ.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 سَلْمُوا عْلَى فِيلُولُوغُسْ وجُولْيَا ونِيرْيُوسْ وأُخْتُو، وعْلَى أُولَمْبَاسْ والقِدِّيسِينْ الكُلْ الِّي مْعَاهُمْ.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 سَلْمُوا عْلَى بْعَضْكُمْ بْبُّوسَة طَاهْرَة. يْسَلْمُوا عْلِيكُمْ كَنَايِسْ المَسِيحْ الكُلْ.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ونُطْلُبْ مِنْكُمْ يَا خْوَاتِي تْرُدُّوا بَالْكُمْ مِلِّي يْفَرْقُوا بِينَاتْكُمْ، ولِّي بِسْبَبْهُمْ النَّاسْ قَاعْدِينْ يِبْعْدُوا عَالإِيمَانْ، ويْعَلْمُوا بْعَكْسْ التَّعْلِيمْ الِّي تْعَلِّمْتُوهْ. إِبْعْدُوا عْلِيهُمْ.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 رَاهُو النَّاسْ هَاذُمْ مَاهُمْشْ يِخْدْمُوا فِي رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ، آمَا يِخْدْمُوا فِي شْهَاوِيهُمْ، ويْغُشُّوا فِي النَّاسْ البُسَطَاءْ بِالكْلَامْ العْسَلْ والحْدِيثْ الحْلُوْ.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 آمَا إِنْتُومَا، النَّاسْ الكُلْ يَعْرْفُوا طَاعِتْكُمْ، هَاذَاكَا عْلَاشْ آنَا فَرْحَانْ بِيكُمْ. ونْحِبْ تْكُونْ عَنْدْكُمْ حِكْمَة فِي كُلْ مَا هُوَّ خِيرْ، وتْكُونُوا طَاهْرِينْ مِنْ كُلْ مَا هُوَّ شَرْ.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 وإِلَاهْ السَّلَامْ بِشْ يَسْحَقْ الشِّيطَانْ تَحْتْ سَاقِيكُمْ عْلَى قْرِيبْ. نِعْمِةْ رَبْنَا يَسُوعْ تْكُونْ مْعَاكُمْ.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 يْسَلِّمْ عْلِيكُمْ تِيمُوثَاوُسْ شْرِيكِي فِي الخِدْمَة، ولُوكِيُوسْ ويَاسُونْ وسُوسِيبَاتْرُسْ الِّي يُقِرْبُولِي.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 ونْسَلِّمْ عْلِيكُمْ، آنَا تَرْتِيُوسْ خُوكُمْ فِي الرَّبْ، الِّي كْتِبْتْ الرِّسَالَة هَاذِي.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 يْسَلِّمْ عْلِيكُمْ غَايُوسْ الِّي مْضَيِّفْنِي ولِّي الكْنِيسَة تِتْلَمّْ فِي دَارُو. ويْسَلِّمْ عْلِيكُمْ أَرَاسْتُسْ أَمِينْ مَالْ المْدِينَة، ويْسَلِّمْ عْلِيكُمْ خُونَا كَوَارْتُسْ.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 نِعْمِةْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ تْكُونْ مْعَاكُمْ الكُلْ. آمِينْ.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 المَجْدْ لِلَّهْ القَادِرْ بَاشْ يْقَوِّيكُمْ بِبْشَارِةْ يَسُوعْ المَسِيحْ الِّي نْبَشِّرْ بِيهْ، البْشَارَة الِّي بِيهَا أَعْلِنْ اللَّهْ السِّرْ الِّي بْقَى مْخُبِّي لْوَقْتْ طْوِيلْ.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 وتَوَّا، تِكْشِفّْ السِّرْ هَاذَا ووَلَّى مَعْرُوفْ عَنْدْ الشُّعُوبْ الكُلْ عْلَى طْرِيقْ الِّي كِتْبُوهْ الأَنْبِيَاءْ، واللَّهْ الدَّايِمْ هُوَّ الِّي أْمَرْ بْهَاذَا بَاشْ يَمْنُوا بِيهْ الشُّعُوبْ ويْطِيعُوهْ.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 لِلَّهْ الِّي وَحْدُو حَكِيمْ، يْكُونْ المَجْدْ لِلْأَبَدْ، عْلَى طْرِيقْ يَسُوعْ المَسِيحْ. آمِينْ.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.