Romanos 16
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs AAI
1 نْوَصِّيكُمْ عْلَى أُخْتْنَا فِيبِي، الِّي تِخْدِمْ فِي كْنِيسِةْ كَنْخَرِيَّة
1 Ayu akokok rubut Fibi Sensera ekaleisia isah bow ebibaisih isan anao kwananowar.
2 بَاشْ تِسْتَقْبْلُوهَا فِي الرَّبْ كِيمَا يْلِيقْ بِالقِدِّيسِينْ، وعَاوْنُوهَا فِي أَيْ حَاجَة تِسْتْحَقْهَا مِنْكُمْ، عْلَى خَاطِرْهَا كَانِتْ تْعَاوِنْ فِي بَرْشَة نَاسْ ومِنْهُمْ آنَا.
2 God ana sabuw merarayow gewasin taituwa kwabitih na’atube, Regah wabinamaim rubut ana merar kwanay kwanab. Naatu biyamaim baibais nakokok na’at kwanitin, anayabin i sabuw moumurih na’in ebibaisih, ayu auman.
3 سَلْمُوا عْلَى بْرِيسْكِلَّا ورَاجِلْهَا أَكِيلَا، الِّي يْشَارْكُونِي فِي خِدْمِةْ يَسُوعْ المَسِيحْ،
3 Au merarayow abiyafar Priscilla naatu Aquila hairi isah, ayu bow turou’unah Keriso Jesu isan bairi abowabow.
4 ولِّي خَاطْرُوا بِحْيَاتْهُمْ عْلَى خَاطْرِي. ومُشْ آنَا بَرْكْ نُشْكُرْهُمْ، الكَنَايِسْ الِّي مُشْ مِنْ أَصْلْ يْهُودِي الكُلْ يُشْكْرُوهُمْ.
4 Naatu morob hirib hai yawas hikwahir ayu tibibaisu. Men ayu akisu, baise Ufunane Ekaleisia etei auman i hai bowabow isan tibiyasisir.
5 سَلْمُوا زَادَا عْلَى الكْنِيسَة الِّي فِي دَارْهُمْ. سَلْمُوا عْلَى حْبِيبِي أَبَيْنِتُوسْ، أَوِّلْ وَاحِدْ أَمَّنْ بِالمَسِيحْ فِي آسِيَّا.
5 Ekaleisia iyabowat nati hai baremaim bairi tibita’ay hai merar ayiy, naatu au of Epanetus auman ana merar ayiy. Anayabin Asia wanawanan i mat dogor baikitabir bai Keriso itumitum.
6 سَلْمُوا عْلَى مَرْيِمْ الِّي تِعْبِتْ بَرْشَة بَاشْ تِخْدِمْكُمْ.
6 Mary auman ana merar ayiy, kwa isa bowabow gagamin maiyow ebowabow.
7 سَلْمُوا عْلَى أَنْدَرُونِيكُوسْ ويُونِيَاسْ الِّي يُقْرْبُولِي ولِّي كَانُوا مَرْبُوطِينْ مْعَايَا فِي الحَبْسْ، هُومَا عَنْدْهُمْ مْقَامْ كْبِيرْ بَرْشَة عَنْدْ الرُّسُلْ، وأَمْنُوا بِالمَسِيحْ قَبْلِي.
7 Merarayow ta enan au ofonah Jew orot rou’ab isah, Andronicus naatu Junia hairi bairi dibur ama’am isah. Iti orot rou’ab i tur abarayah etei wanawanahimaim hairi i hisu’ubih kwanekwan naatu i mat Kirisiyan himatarabo ayu.
8 سَلْمُوا عْلَى أَمْبِلْيَاسْ حْبِيبِي فِي الرَّبْ.
8 Au merarayow enan au begon Ampliatus, Regah wabinamaim abiyabow.
9 سَلْمُوا عْلَى أُورْبَانُوسْ شْرِيكِي فِي خِدْمِةْ المَسِيحْ، وعْلَى حْبِيبِي إِسْتَاخِيسْ.
9 Merarayow ta enan Regah ana bowabowayan orot wabin Urbanus isan, bow turat naatu au of Stachy isan.
10 سَلْمُوا عْلَى أَبُلِّسْ، الِّي بَيِّنْ الِّي هُوَّ بِالحَقْ ثَابِتْ فِي المَسِيحْ. سَلْمُوا عْلَى إِمَّالِي أَرِسْتُوبُولُوسْ.
10 Merarayow ta enan Apeles isan, iti orot i fokarih wanawanah run washamiyen hire Keriso isan ebiturobe. Merarayow ta enan iyabowat Aristobulus ana nibur wanawananamaim bairi tema’am isah.
11 سَلْمُوا عْلَى قْرِيبِي هِيرُودِيُونْ وعَلِّي يَمْنُوا بِالرَّبْ مِنْ عَايْلِةْ نَرْكِيسُّوسْ.
11 Merarayow ta enan Herodion, Jew orot naatu enan Narsisas taintuwan bairi isah.
12 سَلْمُوا عْلَى تَرِيفَيْنَا وتَرِيفُوسَا الِّي يِخْدْمُوا فِي الرَّبْ بْكُلْ جِهْدْهُمْ. سَلْمُوا عْلَى حْبِيبِتْنَا بَرِسِيسْ الِّي تِعْبِتْ بَرْشَة فِي خِدْمِةْ الرَّبْ.
12 Au merarayow ta enan Traifena naatu Tryphosa hairi Regah ana bowabowamaim tebowabow isah.
13 سَلْمُوا عْلَى رُوفُسْ الِّي الرَّبْ إِخْتَارُو، وعْلَى أُمُّو الِّي هِيَّ فِي مْقَامْ أُمِّي.
13 Au merarayow ta abiyafar Rufus isan, Regah nowanamih rubin bai, hinah hairi, Rufus hinah, baise ayu auman hinai.
14 سَلْمُوا عْلَى أَسِينْكِرِيتُسْ وفِلِيغُونْ وهَرْمِسْ وبَتْرُوبَاسْ وهَرْمَاسْ وعَالإِخْوَة الِّي مْعَاهُمْ.
14 Au merarayow ta enan Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas naatu Kirisiyan afa etei bairi isah.
15 سَلْمُوا عْلَى فِيلُولُوغُسْ وجُولْيَا ونِيرْيُوسْ وأُخْتُو، وعْلَى أُولَمْبَاسْ والقِدِّيسِينْ الكُلْ الِّي مْعَاهُمْ.
15 Au merarayow ta enan Philologus, Julia, rubun Nereus hairi naatu Olympas, naatu God ana sabuw biyanamaim tema’am etei hai merar ayiy.
16 سَلْمُوا عْلَى بْعَضْكُمْ بْبُّوسَة طَاهْرَة. يْسَلْمُوا عْلِيكُمْ كَنَايِسْ المَسِيحْ الكُلْ.
16 Wanawanamaim ta’ita’imon tufuw ana karamamayenamaim kwanimerarayowbonen kwanama,
17 ونُطْلُبْ مِنْكُمْ يَا خْوَاتِي تْرُدُّوا بَالْكُمْ مِلِّي يْفَرْقُوا بِينَاتْكُمْ، ولِّي بِسْبَبْهُمْ النَّاسْ قَاعْدِينْ يِبْعْدُوا عَالإِيمَانْ، ويْعَلْمُوا بْعَكْسْ التَّعْلِيمْ الِّي تْعَلِّمْتُوهْ. إِبْعْدُوا عْلِيهُمْ.
17 Taitu abifefeyani, mata toniwa’an sabuw kousebayah naatu sabuw baitumatum gurusenayah naatu bai’obaiyen kwabaib isan tibibas isah. Nati sabuw i kwanahaiwih.
18 رَاهُو النَّاسْ هَاذُمْ مَاهُمْشْ يِخْدْمُوا فِي رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ، آمَا يِخْدْمُوا فِي شْهَاوِيهُمْ، ويْغُشُّوا فِي النَّاسْ البُسَطَاءْ بِالكْلَامْ العْسَلْ والحْدِيثْ الحْلُوْ.
18 Anayabin sabuw iyab iti na’atube tisisinaf i men ata Regah Keriso isan tebowabowamih, baise i taiyuwih hai gewasin isan tebowabow. Hai tur mumunin naatu baifuwen turamaim sabuw bar ma’anih hai not tibikwakwaris.
19 آمَا إِنْتُومَا، النَّاسْ الكُلْ يَعْرْفُوا طَاعِتْكُمْ، هَاذَاكَا عْلَاشْ آنَا فَرْحَانْ بِيكُمْ. ونْحِبْ تْكُونْ عَنْدْكُمْ حِكْمَة فِي كُلْ مَا هُوَّ خِيرْ، وتْكُونُوا طَاهْرِينْ مِنْ كُلْ مَا هُوَّ شَرْ.
19 Kwa a baiten nowanowar isan sabuw etei hinowar, imih kwa etei isa ayu abiyasisir; baise akokok kwa etei gewasin isan ukwar hinarerekab, naatu kakafin kwanahaiw men ana ubar kwanab.
20 وإِلَاهْ السَّلَامْ بِشْ يَسْحَقْ الشِّيطَانْ تَحْتْ سَاقِيكُمْ عْلَى قْرِيبْ. نِعْمِةْ رَبْنَا يَسُوعْ تْكُونْ مْعَاكُمْ.
20 Tufuw ana God boro’omo Satan an babanamaim nayai sikan nawasafut.
21 يْسَلِّمْ عْلِيكُمْ تِيمُوثَاوُسْ شْرِيكِي فِي الخِدْمَة، ولُوكِيُوسْ ويَاسُونْ وسُوسِيبَاتْرُسْ الِّي يُقِرْبُولِي.
21 Timothy bow turou ana merarayow kwa isa ebiyafar, na’atube ayu taitu Lucius, Jason naatu Sosipater auman a merar tiyiy.
22 ونْسَلِّمْ عْلِيكُمْ، آنَا تَرْتِيُوسْ خُوكُمْ فِي الرَّبْ، الِّي كْتِبْتْ الرِّسَالَة هَاذِي.
22 Ayu Tertius fef iti kirumayan kwa etei Regah wabinamaim a merar ayiy.
23 يْسَلِّمْ عْلِيكُمْ غَايُوسْ الِّي مْضَيِّفْنِي ولِّي الكْنِيسَة تِتْلَمّْ فِي دَارُو. ويْسَلِّمْ عْلِيكُمْ أَرَاسْتُسْ أَمِينْ مَالْ المْدِينَة، ويْسَلِّمْ عْلِيكُمْ خُونَا كَوَارْتُسْ.
23 Gaius ana baremaim ayu ama’am, i kwa a merar eyiy, naatu ekaleisia iti ana baremaim tiruru’ay auman kwa a merar tiyiy.
24 نِعْمِةْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ تْكُونْ مْعَاكُمْ الكُلْ. آمِينْ.
24 “Manaw kabeber ata Regah Jesu Keriso’one kwa etei isa nama. Amen.
25 المَجْدْ لِلَّهْ القَادِرْ بَاشْ يْقَوِّيكُمْ بِبْشَارِةْ يَسُوعْ المَسِيحْ الِّي نْبَشِّرْ بِيهْ، البْشَارَة الِّي بِيهَا أَعْلِنْ اللَّهْ السِّرْ الِّي بْقَى مْخُبِّي لْوَقْتْ طْوِيلْ.
25 God ana merar tanay, anayabin i karam boro Jesu Keriso ana tur gewasin kwanonowaramaim nasinafi a baitumatum tafanamaim kwanabatkikin. Marasika anamaim iti tur wa’iwa’iramaim hibun wa’ir in.
26 وتَوَّا، تِكْشِفّْ السِّرْ هَاذَا ووَلَّى مَعْرُوفْ عَنْدْ الشُّعُوبْ الكُلْ عْلَى طْرِيقْ الِّي كِتْبُوهْ الأَنْبِيَاءْ، واللَّهْ الدَّايِمْ هُوَّ الِّي أْمَرْ بْهَاذَا بَاشْ يَمْنُوا بِيهْ الشُّعُوبْ ويْطِيعُوهْ.
26 Baise boun dinab orot hikirum naatu God wanatowanin ana obaiyunen tur etei i hina tibirerereb. Saise sabuw hinitumatum naatu Regah fanan hinabosiyasiyar.
27 لِلَّهْ الِّي وَحْدُو حَكِيمْ، يْكُونْ المَجْدْ لِلْأَبَدْ، عْلَى طْرِيقْ يَسُوعْ المَسِيحْ. آمِينْ.
27 God akisinamo isan i ukwarerekab ema’am, i akisinamo bora’ara’aten tanitin wanatowan Jesu Keriso wabinamaim! Amen.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.