Mateus 4
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs VC
1 وهَزْ الرُّوحْ القُدُسْ يَسُوعْ لِلْخْلَاء بَاشْ إِبْلِيسْ يْجَرْبُو.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 وبَعْدْمَا صَامْ 40 يُومْ و40 لِيلَة، جَاعْ.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 قْرُبْلُو إِبْلِيسْ الِّي يْجَرِّبْ وقَالُّو: «كَانِكْ إِنْتِ إِبْنْ اللَّهْ، قُولْ لِلْحْجَرْ هَاذَا يْوَلِّي خُبْزْ».
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 يَاخِي جَاوْبُو يَسُوعْ: «مَكْتُوبْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 وهَزُّو إِبْلِيسْ لِلْمْدِينَة المُقَدْسَة، ووَقْفُو عْلَى حَرْفْ أَعْلَى بْلَاصَة فِي الهَيْكِلْ،
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 وقَالُّو: «كَانِكْ إِنْتِ إِبْنْ اللَّهْ إِرْمِي رُوحِكْ مِنْ فُوقْ، عْلَى خَاطِرْ مَكْتُوبْ:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 جَاوْبُو يَسُوعْ: «مَكْتُوبْ زَادَا: "مَا تْجَرَّبْشْ الرَّبْ إِلَاهِكْ"».
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 ومْبَعِّدْ هَزُّو إِبْلِيسْ فُوقْ جْبَلْ عَالِي بَرْشَة، ووَرَّاهْ مَمَالِكْ الدِّنْيَا الكُلْ والحَاجَاتْ العْظِيمَة الِّي فِيهَا،
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 وقَالُّو: «نَعْطِيكْ هَاذَا الكُلْ، إِذَا كَانْ تَهْبِطْ عْلَى رْكَايْبِكْ وتِسْجِدْلِي».
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 يَاخِي جَاوْبُو يَسُوعْ: «إِبْعِدْ عْلِيَّا يَا شِيطَانْ! عْلَى خَاطِرْ مَكْتُوبْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة:
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 وَلَّى إِبْلِيسْ بْعِدْ عْلِيهْ، وجَاتْ المْلَايْكَة وبْدَاتْ تِخْدِمْ فِيهْ.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 وكِي سْمَعْ يَسُوعْ الِّي يُوحَنَّا تْشَدْ فِي الحَبْسْ، رْجَعْ لْمَنْطَقْةْ الجَلِيلْ.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 وخْرَجْ مِنْ مْدِينِةْ النَّاصْرَة ومْشَى سْكِنْ فِي كَفْرْنَاحُومْ الِّي عْلَى شَطْ البُحَيْرَة المَوْجُودَة فِي أَرْضْ زَبُولُونْ ونَفْتَالِي،
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 بَاشْ يِتْحَقَّقْ الِّي قَالُو النَّبِيْ إِشَعْيَاءْ:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 «أَرْضْ نَفْتَالِي وأَرْضْ زَبُولُونْ،
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 الشَّعْبْ العَايِشْ فِي الظْلَامْ شَافْ نُورْ عْظِيمْ،
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 ومِنْ وَقْتْهَا بْدَا يَسُوعْ يْبَشِّرْ ويْقُولْ: «تُوبُوا، رَاهِي مَمْلَكْةْ السْمَاوَاتْ قُرْبِتْ».
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 وَقْتِلِّي كَانْ يَسُوعْ يِمْشِي عْلَى شَطْ بُحَيْرِةْ الجَلِيلْ، شَافْ زُوزْ صَيَّادَة خْوَاتْ يَرْمِيوْ فِي شَبْكَة فِي البُحَيْرَة، وهُومَا سِمْعَانْ الِّي يْعَيْطُولُو بُطْرُسْ وخُوهْ أَنْدَرَاوُسْ.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 قَالِلْهُمْ: «تَبْعُونِي وآنَا نْرُدْكُمْ صَيَّادِةْ نَاسْ».
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 وبِالوَقْتْ خَلَّاوْ شْبَاكْهُمْ وتَبْعُوهْ.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 وهُوَّ مْكَمِّلْ فِي ثْنِيْتُو، شَافْ زُوزْ أَخْوَة أُخْرِينْ، الِّي هُومَا يَعْقُوبْ وِلْدْ زَبَدِي وخُوهْ يُوحَنَّا، وكَانُوا فِي الفْلُوكَة مْعَ بُوهُمْ يْصَلْحُوا فِي شْبَاكْهُمْ، يَاخِي عَيْطِلْهُمْ.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 وبِالوَقْتْ خَلَّاوْ الفْلُوكَة وبُوهُمْ وتَبْعُوهْ.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 وكَانْ يَسُوعْ يْدُورْ فِي مَنْطَقْةْ الجَلِيلْ الكُلْ يْعَلِّمْ فِي وِسْطْ مْعَابِدْ اليْهُودْ، ويْخَبِّرْ بِبْشَارِةْ مَمْلَكْةْ السْمَاوَاتْ، ويِشْفِي النَّاسْ مِنْ كُلْ مَرْضْ ودَاء.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 وسَمْعُوا بِيهْ فِي سُورْيَا الكُلْ. وجَابُولُو المُرْضَى بْكُلْ أَنْوَاعْهُمْ، والمَسْكُونِينْ بِالشْوَاطِنْ والمَصْرُوعِينْ والمَشْلُولِينْ، يَاخِي شْفَاهُمْ الكُلْ.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 وتَبْعُوهْ بَرْشَة نَاسْ مِالجَلِيلْ ومِنْ مَنْطَقْةْ المُدُنْ العَشْرْ وأُورْشَلِيمْ ومَنْطَقْةْ اليَهُودِيَّة ومِنْ شَرْقْ الأُرْدُنْ.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.