Mateus 4
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARA
1 وهَزْ الرُّوحْ القُدُسْ يَسُوعْ لِلْخْلَاء بَاشْ إِبْلِيسْ يْجَرْبُو.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 وبَعْدْمَا صَامْ 40 يُومْ و40 لِيلَة، جَاعْ.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 قْرُبْلُو إِبْلِيسْ الِّي يْجَرِّبْ وقَالُّو: «كَانِكْ إِنْتِ إِبْنْ اللَّهْ، قُولْ لِلْحْجَرْ هَاذَا يْوَلِّي خُبْزْ».
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 يَاخِي جَاوْبُو يَسُوعْ: «مَكْتُوبْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة:
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 وهَزُّو إِبْلِيسْ لِلْمْدِينَة المُقَدْسَة، ووَقْفُو عْلَى حَرْفْ أَعْلَى بْلَاصَة فِي الهَيْكِلْ،
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 وقَالُّو: «كَانِكْ إِنْتِ إِبْنْ اللَّهْ إِرْمِي رُوحِكْ مِنْ فُوقْ، عْلَى خَاطِرْ مَكْتُوبْ:
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 جَاوْبُو يَسُوعْ: «مَكْتُوبْ زَادَا: "مَا تْجَرَّبْشْ الرَّبْ إِلَاهِكْ"».
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 ومْبَعِّدْ هَزُّو إِبْلِيسْ فُوقْ جْبَلْ عَالِي بَرْشَة، ووَرَّاهْ مَمَالِكْ الدِّنْيَا الكُلْ والحَاجَاتْ العْظِيمَة الِّي فِيهَا،
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 وقَالُّو: «نَعْطِيكْ هَاذَا الكُلْ، إِذَا كَانْ تَهْبِطْ عْلَى رْكَايْبِكْ وتِسْجِدْلِي».
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 يَاخِي جَاوْبُو يَسُوعْ: «إِبْعِدْ عْلِيَّا يَا شِيطَانْ! عْلَى خَاطِرْ مَكْتُوبْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة:
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 وَلَّى إِبْلِيسْ بْعِدْ عْلِيهْ، وجَاتْ المْلَايْكَة وبْدَاتْ تِخْدِمْ فِيهْ.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 وكِي سْمَعْ يَسُوعْ الِّي يُوحَنَّا تْشَدْ فِي الحَبْسْ، رْجَعْ لْمَنْطَقْةْ الجَلِيلْ.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 وخْرَجْ مِنْ مْدِينِةْ النَّاصْرَة ومْشَى سْكِنْ فِي كَفْرْنَاحُومْ الِّي عْلَى شَطْ البُحَيْرَة المَوْجُودَة فِي أَرْضْ زَبُولُونْ ونَفْتَالِي،
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 بَاشْ يِتْحَقَّقْ الِّي قَالُو النَّبِيْ إِشَعْيَاءْ:
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 «أَرْضْ نَفْتَالِي وأَرْضْ زَبُولُونْ،
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 الشَّعْبْ العَايِشْ فِي الظْلَامْ شَافْ نُورْ عْظِيمْ،
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 ومِنْ وَقْتْهَا بْدَا يَسُوعْ يْبَشِّرْ ويْقُولْ: «تُوبُوا، رَاهِي مَمْلَكْةْ السْمَاوَاتْ قُرْبِتْ».
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 وَقْتِلِّي كَانْ يَسُوعْ يِمْشِي عْلَى شَطْ بُحَيْرِةْ الجَلِيلْ، شَافْ زُوزْ صَيَّادَة خْوَاتْ يَرْمِيوْ فِي شَبْكَة فِي البُحَيْرَة، وهُومَا سِمْعَانْ الِّي يْعَيْطُولُو بُطْرُسْ وخُوهْ أَنْدَرَاوُسْ.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 قَالِلْهُمْ: «تَبْعُونِي وآنَا نْرُدْكُمْ صَيَّادِةْ نَاسْ».
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 وبِالوَقْتْ خَلَّاوْ شْبَاكْهُمْ وتَبْعُوهْ.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 وهُوَّ مْكَمِّلْ فِي ثْنِيْتُو، شَافْ زُوزْ أَخْوَة أُخْرِينْ، الِّي هُومَا يَعْقُوبْ وِلْدْ زَبَدِي وخُوهْ يُوحَنَّا، وكَانُوا فِي الفْلُوكَة مْعَ بُوهُمْ يْصَلْحُوا فِي شْبَاكْهُمْ، يَاخِي عَيْطِلْهُمْ.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 وبِالوَقْتْ خَلَّاوْ الفْلُوكَة وبُوهُمْ وتَبْعُوهْ.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 وكَانْ يَسُوعْ يْدُورْ فِي مَنْطَقْةْ الجَلِيلْ الكُلْ يْعَلِّمْ فِي وِسْطْ مْعَابِدْ اليْهُودْ، ويْخَبِّرْ بِبْشَارِةْ مَمْلَكْةْ السْمَاوَاتْ، ويِشْفِي النَّاسْ مِنْ كُلْ مَرْضْ ودَاء.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 وسَمْعُوا بِيهْ فِي سُورْيَا الكُلْ. وجَابُولُو المُرْضَى بْكُلْ أَنْوَاعْهُمْ، والمَسْكُونِينْ بِالشْوَاطِنْ والمَصْرُوعِينْ والمَشْلُولِينْ، يَاخِي شْفَاهُمْ الكُلْ.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 وتَبْعُوهْ بَرْشَة نَاسْ مِالجَلِيلْ ومِنْ مَنْطَقْةْ المُدُنْ العَشْرْ وأُورْشَلِيمْ ومَنْطَقْةْ اليَهُودِيَّة ومِنْ شَرْقْ الأُرْدُنْ.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.