Mateus 28
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI
1 وبَعْدْمَا تْعَدَّى السِّبْتْ وطْلَعْ فَجْرْ نْهَارْ الأَحَدْ، مْشَاتْ مَرْيِمْ المَجْدَلِيَّة ومَرْيِمْ الأُخْرَى بَاشْ يْشُوفُوا القْبَرْ.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 وإِذَا بِيهْ زِلْزَالْ كْبِيرْ يْصِيرْ، عْلَى خَاطِرْ مَلَاكْ مِنْ عَنْدْ الرَّبْ هْبَطْ مِالسْمَاء وبَعِّدْ الحَجْرَة الِّي فِي بَابْ القْبَرْ وقْعَدْ فُوقْهَا.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 وكَانْ مَنْظْرُو كِي البْرَقْ ولِبْسْتُو بِيضَة كِي الثِّلْجْ.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 وكِي شَافُوهْ الحَرَسْ تْرِعْبُوا ووَلَّاوْ تْقُولِشْ عْلِيهُمْ مُوتَى.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 آمَا المَلَاكْ قَالْ لِلزُّوزْ نْسَاء: «مَا تْخَافُوشْ. آنَا نَعْرِفْ الِّي إِنْتُومَا تْلَوْجُوا عْلَى يَسُوعْ الِّي تِصْلَبْ.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 هُوَّ مَاهُوشْ هْنَا، عْلَى خَاطْرُو قَامْ كِيمَا قَالْ. إِيجَاوْ شُوفُوا البْلَاصَة الِّي كَانْ مَحْطُوطْ فِيهَا.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 وإِمْشِيوْ فِيسَعْ وقُولُوا لِتْلَامِذْتُو الِّي هُوَّ قَامْ مِنْ بِينْ المُوتَى، وهَاوْ بِشْ يِسْبَقْكُمْ لِلْجَلِيلْ، وغَادِي بِشْ تْشُوفُوهْ. هَانِي خَبَّرْتْكُمْ».
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 يَاخِي مْشَاوْ الزُّوزْ نْسَاء فِيسَعْ مِالقْبَرْ، وهُومَا خَايْفِينْ آمَا فِي نَفْسْ الوَقْتْ فَرْحَانِينْ، ومْشَاوْ يِجْرِيوْ بَاشْ يْبَشْرُوا التْلَامْذَة.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 وهُومَا فِي الثْنِيَّة، عْرُضْهُمْ يَسُوعْ وقَالِلْهُمْ: «السَّلَامْ». يَاخِي قُرْبُولُو وشَدُّوا فِي سَاقِيهْ وسِجْدُولُو.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 قَالِلْهُمْ يَسُوعْ: «مَا تْخَافُوشْ! إِمْشِيوْ لِخْوَاتِي وقُولُولْهُمْ يِمْشِيوْ لِلْجَلِيلْ، وغَادِي يْشُوفُونِي».
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 وهُومَا فِي الثْنِيَّة، رَجْعُوا جْمَاعَة مِالحَرَسْ لِلْمْدِينَة، وخَبْرُوا كْبَارْ الكَهَنَة بِلِّي صَارْ الكُلْ.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 يَاخِي تْلَمُّوا كْبَارْ الكَهَنَة والشْيُوخْ وتْشَاوْرُوا، وبَعْدْهَا رْشَاوْ الحَرَسْ إِبَّرْشَة فْلُوسْ،
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 وقَالُولْهُمْ: «قُولُوا لِلنَّاسْ الِّي تْلَامِذْتُو جَاوْ فِي اللِّيلْ وسِرْقُوهْ وَقْتِلِّي أَحْنَا رَاقْدِينْ.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 وكِي يِسْمَعْ الوَالِي بِالخْبَرْ، أَحْنَا نْدَافْعُوا عْلِيكُمْ قُدَّامُو ومَا يْصِيرِلْكُمْ شَيْ».
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 يَاخِي الحَرَسْ خْذَاوْ الفْلُوسْ وعَمْلُوا كِيمَا قَالُولْهُمْ. والإِشَاعَة هَاذِي قَعْدِتْ اتْدُورْ بِينْ اليْهُودْ حَتَّى لِلْيُومْ.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 وبَعْدْهَا، هَزُّوا الحْدَاشِنْ تِلْمِيذْ رْوَاحْهُمْ ومْشَاوْ لِلْجَلِيلْ، لِلجْبَلْ الِّي قَالِلْهُمْ عْلِيهْ يَسُوعْ.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 ودُوبْ مَا رَاوَهْ سِجْدُولُو، آمَا فِيهُمْ شْكُونْ الِّي شَكْ.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 يَاخِي قْرُبِّلْهُمْ يَسُوعْ وقَالْ: «تَعْطَاتْلِي كُلْ سُلْطَة فِي السْمَاء والأَرْضْ.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 مَالَا إِمْشِيوْ لِلشْعُوبْ الكُلْ وخَلِّيوْ النَّاسْ يْوَلِّيوْ تْلَامْذَة لِيَّا، وعَمْدُوهُمْ بْإِسْمْ الآبْ والإِبْنْ والرُّوحْ القُدُسْ،
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 وعَلْمُوهُمْ يْطِيعُوا الِّي وَصِّيتْكُمْ بِيهْ الكُلْ، وهَانِي دِيمَا مْعَاكُمْ، لْآخِرْ الزْمَانْ».
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.