Mateus 28

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 وبَعْدْمَا تْعَدَّى السِّبْتْ وطْلَعْ فَجْرْ نْهَارْ الأَحَدْ، مْشَاتْ مَرْيِمْ المَجْدَلِيَّة ومَرْيِمْ الأُخْرَى بَاشْ يْشُوفُوا القْبَرْ.
1 Sabbath ufunamaim, Sunday yasi’uw Mary Magdalene naatu Mary ta hairi rah fahiwinamih hin.
2 وإِذَا بِيهْ زِلْزَالْ كْبِيرْ يْصِيرْ، عْلَى خَاطِرْ مَلَاكْ مِنْ عَنْدْ الرَّبْ هْبَطْ مِالسْمَاء وبَعِّدْ الحَجْرَة الِّي فِي بَابْ القْبَرْ وقْعَدْ فُوقْهَا.
2 Naniyan meyemeye iriyoy gagamin na’in hitatam, Regah ana tounamatar marane re na agim ifururuw tit naatu afe’en mara’at ma.
3 وكَانْ مَنْظْرُو كِي البْرَقْ ولِبْسْتُو بِيضَة كِي الثِّلْجْ.
3 Ana itinin i namanamar ebowabow na’atube, ana faifuw hibikwes itinin i wakasakas na’atube.
4 وكِي شَافُوهْ الحَرَسْ تْرِعْبُوا ووَلَّاوْ تْقُولِشْ عْلِيهُمْ مُوتَى.
4 Orot rah hima’uh hima’am hai bir ra’at, ah umah duduwar rab hire himamayay hi’in.
5 آمَا المَلَاكْ قَالْ لِلزُّوزْ نْسَاء: «مَا تْخَافُوشْ. آنَا نَعْرِفْ الِّي إِنْتُومَا تْلَوْجُوا عْلَى يَسُوعْ الِّي تِصْلَبْ.
5 Baise tounamatar baibin hairi isah eo, “Men kwanabir, ayu aso’ob kwa i Jesu hio’onaf momorob kwanunuwih.
6 هُوَّ مَاهُوشْ هْنَا، عْلَى خَاطْرُو قَامْ كِيمَا قَالْ. إِيجَاوْ شُوفُوا البْلَاصَة الِّي كَانْ مَحْطُوطْ فِيهَا.
6 Baise i morobone misir maiye, eo kwanonowar na’atube, kwarun inu’in ana efan kwa’i’itin.
7 وإِمْشِيوْ فِيسَعْ وقُولُوا لِتْلَامِذْتُو الِّي هُوَّ قَامْ مِنْ بِينْ المُوتَى، وهَاوْ بِشْ يِسْبَقْكُمْ لِلْجَلِيلْ، وغَادِي بِشْ تْشُوفُوهْ. هَانِي خَبَّرْتْكُمْ».
7 Saise kwanamatabir kwan ana bai’ufununayah hai tur kwana’owen, ‘Jesu i morobone misir maiye, naatu mat au Galilee enan, imaim boro kwana’itin.’ Abisa asoso’ob iti a tur ao’owen.”
8 يَاخِي مْشَاوْ الزُّوزْ نْسَاء فِيسَعْ مِالقْبَرْ، وهُومَا خَايْفِينْ آمَا فِي نَفْسْ الوَقْتْ فَرْحَانِينْ، ومْشَاوْ يِجْرِيوْ بَاشْ يْبَشْرُوا التْلَامْذَة.
8 Basit baibin rah hitumar, hai bir ra’at, baise erekawasa auman hinunuw hin ana bai’ufununayah hai tur owenamih.
9 وهُومَا فِي الثْنِيَّة، عْرُضْهُمْ يَسُوعْ وقَالِلْهُمْ: «السَّلَامْ». يَاخِي قُرْبُولُو وشَدُّوا فِي سَاقِيهْ وسِجْدُولُو.
9 Naniyan meyemeye Jesu nahine nan bairi hitar naatu iuwih eo, “Tufuw isa nama.” Hinunuw hina nanamaim suh hiyowen hire an hibutubun hikwafir.
10 قَالِلْهُمْ يَسُوعْ: «مَا تْخَافُوشْ! إِمْشِيوْ لِخْوَاتِي وقُولُولْهُمْ يِمْشِيوْ لِلْجَلِيلْ، وغَادِي يْشُوفُونِي».
10 Jesu iuwih eo, “Men kwanabir, kwan taitu hai tur kwana’owen hinan Galilee imaim boro ayu hina’itu.”
11 وهُومَا فِي الثْنِيَّة، رَجْعُوا جْمَاعَة مِالحَرَسْ لِلْمْدِينَة، وخَبْرُوا كْبَارْ الكَهَنَة بِلِّي صَارْ الكُلْ.
11 Baibin hairi himatabir efamaim hinan, baiyowayah orot afa rah hima’uh hima’ama himatabir hin Jerusalem hitit, naatu abisa’awat himamatar firis ukwarih hai tur hi’owen.
12 يَاخِي تْلَمُّوا كْبَارْ الكَهَنَة والشْيُوخْ وتْشَاوْرُوا، وبَعْدْهَا رْشَاوْ الحَرَسْ إِبَّرْشَة فْلُوسْ،
12 Naatu nati’imaim firis hai ukwarih orot gagamih bairi hiku’ay hai not hiyabuna sawar, imaibo agim gagamin na’in baiyowayah hitih
13 وقَالُولْهُمْ: «قُولُوا لِلنَّاسْ الِّي تْلَامِذْتُو جَاوْ فِي اللِّيلْ وسِرْقُوهْ وَقْتِلِّي أَحْنَا رَاقْدِينْ.
13 naatu hi’uwih, sabuw hai tur kwana’owen, “Aki ainu’in ufut Jesu ana bai’ufununayah hina biyan hibai hibihir.
14 وكِي يِسْمَعْ الوَالِي بِالخْبَرْ، أَحْنَا نْدَافْعُوا عْلِيكُمْ قُدَّامُو ومَا يْصِيرِلْكُمْ شَيْ».
14 Saise gawan orot iti tur nanonowar aki boro kwa isa anakubuna gewas nanowar naatu boro men abisa ta isa nasinaf.”
15 يَاخِي الحَرَسْ خْذَاوْ الفْلُوسْ وعَمْلُوا كِيمَا قَالُولْهُمْ. والإِشَاعَة هَاذِي قَعْدِتْ اتْدُورْ بِينْ اليْهُودْ حَتَّى لِلْيُومْ.
15 Basit baiyowayah agim hibai hiobe’atih na’atube hisinaf. Imih iti boun ana veya’amaim iti tur i ra’at tasasar tit, Jews wanawanahimaim etei hiso’ob.
16 وبَعْدْهَا، هَزُّوا الحْدَاشِنْ تِلْمِيذْ رْوَاحْهُمْ ومْشَاوْ لِلْجَلِيلْ، لِلجْبَلْ الِّي قَالِلْهُمْ عْلِيهْ يَسُوعْ.
16 Imaibo bai’ufununayah nah 11 Jesu iu’uwih na’atube hina Galilee oyawamaim hitit,
17 ودُوبْ مَا رَاوَهْ سِجْدُولُو، آمَا فِيهُمْ شْكُونْ الِّي شَكْ.
17 nati’imaim hi’i’itin ana weya hikwafir, baise bai’ufununayah afa i erehikasiy auman.
18 يَاخِي قْرُبِّلْهُمْ يَسُوعْ وقَالْ: «تَعْطَاتْلِي كُلْ سُلْطَة فِي السْمَاء والأَرْضْ.
18 Jesu na sisibihimaim bat eo, “Mar naatu tafaram ana roubabaruwen fair etei God ayu itu.
19 مَالَا إِمْشِيوْ لِلشْعُوبْ الكُلْ وخَلِّيوْ النَّاسْ يْوَلِّيوْ تْلَامْذَة لِيَّا، وعَمْدُوهُمْ بْإِسْمْ الآبْ والإِبْنْ والرُّوحْ القُدُسْ،
19 Isan imih kwanatit kwanan tafaram wanawananamaim sabuw kwanabow au bai’ufununayah hinamatar, naatu God Tamah, God Natun, God Anunin Kakafiyin wabihimaim babataito kwanitih.
20 وعَلْمُوهُمْ يْطِيعُوا الِّي وَصِّيتْكُمْ بِيهْ الكُلْ، وهَانِي دِيمَا مْعَاكُمْ، لْآخِرْ الزْمَانْ».
20 Naatu au obaiyunen tur etei kwani’obaiyih hinabosiyasiyar. Naatu kwanaso’ob ayu i mar etei nati biyamaim boro bairi tanama tanan mar yomanin tanatit.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.