Mateus 28
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARA
1 وبَعْدْمَا تْعَدَّى السِّبْتْ وطْلَعْ فَجْرْ نْهَارْ الأَحَدْ، مْشَاتْ مَرْيِمْ المَجْدَلِيَّة ومَرْيِمْ الأُخْرَى بَاشْ يْشُوفُوا القْبَرْ.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 وإِذَا بِيهْ زِلْزَالْ كْبِيرْ يْصِيرْ، عْلَى خَاطِرْ مَلَاكْ مِنْ عَنْدْ الرَّبْ هْبَطْ مِالسْمَاء وبَعِّدْ الحَجْرَة الِّي فِي بَابْ القْبَرْ وقْعَدْ فُوقْهَا.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 وكَانْ مَنْظْرُو كِي البْرَقْ ولِبْسْتُو بِيضَة كِي الثِّلْجْ.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 وكِي شَافُوهْ الحَرَسْ تْرِعْبُوا ووَلَّاوْ تْقُولِشْ عْلِيهُمْ مُوتَى.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 آمَا المَلَاكْ قَالْ لِلزُّوزْ نْسَاء: «مَا تْخَافُوشْ. آنَا نَعْرِفْ الِّي إِنْتُومَا تْلَوْجُوا عْلَى يَسُوعْ الِّي تِصْلَبْ.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 هُوَّ مَاهُوشْ هْنَا، عْلَى خَاطْرُو قَامْ كِيمَا قَالْ. إِيجَاوْ شُوفُوا البْلَاصَة الِّي كَانْ مَحْطُوطْ فِيهَا.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 وإِمْشِيوْ فِيسَعْ وقُولُوا لِتْلَامِذْتُو الِّي هُوَّ قَامْ مِنْ بِينْ المُوتَى، وهَاوْ بِشْ يِسْبَقْكُمْ لِلْجَلِيلْ، وغَادِي بِشْ تْشُوفُوهْ. هَانِي خَبَّرْتْكُمْ».
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 يَاخِي مْشَاوْ الزُّوزْ نْسَاء فِيسَعْ مِالقْبَرْ، وهُومَا خَايْفِينْ آمَا فِي نَفْسْ الوَقْتْ فَرْحَانِينْ، ومْشَاوْ يِجْرِيوْ بَاشْ يْبَشْرُوا التْلَامْذَة.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 وهُومَا فِي الثْنِيَّة، عْرُضْهُمْ يَسُوعْ وقَالِلْهُمْ: «السَّلَامْ». يَاخِي قُرْبُولُو وشَدُّوا فِي سَاقِيهْ وسِجْدُولُو.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 قَالِلْهُمْ يَسُوعْ: «مَا تْخَافُوشْ! إِمْشِيوْ لِخْوَاتِي وقُولُولْهُمْ يِمْشِيوْ لِلْجَلِيلْ، وغَادِي يْشُوفُونِي».
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 وهُومَا فِي الثْنِيَّة، رَجْعُوا جْمَاعَة مِالحَرَسْ لِلْمْدِينَة، وخَبْرُوا كْبَارْ الكَهَنَة بِلِّي صَارْ الكُلْ.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 يَاخِي تْلَمُّوا كْبَارْ الكَهَنَة والشْيُوخْ وتْشَاوْرُوا، وبَعْدْهَا رْشَاوْ الحَرَسْ إِبَّرْشَة فْلُوسْ،
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 وقَالُولْهُمْ: «قُولُوا لِلنَّاسْ الِّي تْلَامِذْتُو جَاوْ فِي اللِّيلْ وسِرْقُوهْ وَقْتِلِّي أَحْنَا رَاقْدِينْ.
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 وكِي يِسْمَعْ الوَالِي بِالخْبَرْ، أَحْنَا نْدَافْعُوا عْلِيكُمْ قُدَّامُو ومَا يْصِيرِلْكُمْ شَيْ».
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 يَاخِي الحَرَسْ خْذَاوْ الفْلُوسْ وعَمْلُوا كِيمَا قَالُولْهُمْ. والإِشَاعَة هَاذِي قَعْدِتْ اتْدُورْ بِينْ اليْهُودْ حَتَّى لِلْيُومْ.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 وبَعْدْهَا، هَزُّوا الحْدَاشِنْ تِلْمِيذْ رْوَاحْهُمْ ومْشَاوْ لِلْجَلِيلْ، لِلجْبَلْ الِّي قَالِلْهُمْ عْلِيهْ يَسُوعْ.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 ودُوبْ مَا رَاوَهْ سِجْدُولُو، آمَا فِيهُمْ شْكُونْ الِّي شَكْ.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 يَاخِي قْرُبِّلْهُمْ يَسُوعْ وقَالْ: «تَعْطَاتْلِي كُلْ سُلْطَة فِي السْمَاء والأَرْضْ.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 مَالَا إِمْشِيوْ لِلشْعُوبْ الكُلْ وخَلِّيوْ النَّاسْ يْوَلِّيوْ تْلَامْذَة لِيَّا، وعَمْدُوهُمْ بْإِسْمْ الآبْ والإِبْنْ والرُّوحْ القُدُسْ،
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 وعَلْمُوهُمْ يْطِيعُوا الِّي وَصِّيتْكُمْ بِيهْ الكُلْ، وهَانِي دِيمَا مْعَاكُمْ، لْآخِرْ الزْمَانْ».
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.