Mateus 23

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ووَقْتْهَا قَالْ يَسُوعْ لِلنَّاسْ ولِتْلَامِذْتُو:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 «عُلَمَاءْ الشَّرِيعَة والفِرِّيسِيِّينْ عْطَاوْ لِرْوَاحْهُمْ الحَقْ إِنْهُمْ يْعَلْمُوكُمْ تَوْرَاةْ مُوسَى.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 أَحْفْظُوا كُلْ الِّي يْقُولُولْكُمْ عْلِيهْ وأَعْمْلُوا بِيهْ. آمَا مَا تَعْمْلُوشْ كِيفْهُمْ، عْلَى خَاطِرْهُمْ يْقُولُوا حَاجَة ويَعْمْلُوا حَاجَة أُخْرَى
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 ويْحُطُّوا فِي حْمِلْ رْزِينْ عْلَى كْتَافْ النَّاسْ، ومَا يْحَرْكُوشْ حَتَّى صْبُعْ بَاشْ يْعَاونُوهُمْ.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 ولِّي يَعْمْلُوهْ الكُلْ، يَعْمْلُوهْ بَاشْ النَّاسْ تْشُوفْهُمْ، يْعَرْضُوا فِي العْصَابَة الِّي فِيهَا الآيَاتْ ويْطَوْلُوا فِي أَطْرَافْ حْوَايِجْهُمْ،
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 ويْحِبُّوا يُقْعْدُوا فِي الصَّفْ الأُوِّلْ فِي المْحَافِلْ والكْرَاسِي الأُولَى فِي المْعَابِدْ.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 ويْحِبُّوا النَّاسْ يْسَلْمُوا عْلِيهُمْ فِي الأَسْوَاقْ، ويْعَيْطُولْهُمْ: "يَا مُعَلِّمْ! يَا مُعَلِّمْ!".
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 «آمَا إِنْتُومَا مَا تْخَلِّيوْ حَتَّى حَدْ يْعَيْطِلْكُمْ "يَا مُعَلِّمْ"، عْلَى خَاطِرْكُمْ الكُلْ خْوَاتْ وعَنْدْكُمْ مُعَلِّمْ وَاحِدْ.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 ومَا تْعَيْطُوا لْحَتَّى حَدْ فِي الأَرْضْ "يَا بَابَا"، عْلَى خَاطِرْ عَنْدْكُمْ بُو وَاحِدْ الِّي هُوَّ فِي السْمَاء.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 ومَا تْخَلِّيوْ حَتَّى حَدْ يْقُولِلْكُمْ: "يَا سِيدِي"، عْلَى خَاطِرْ عَنْدْكُمْ سِيدْ وَاحِدْ الِّي هُوَّ المَسِيحْ.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 وأَعْظِمْ وَاحِدْ فِيكُمْ لَازْمُو يْكُونْ خْدِيمْ لِيكُمْ.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 الِّي يْعَلِّي رُوحُو يَهْبِطْ، ولِّي يْطَيَّحْ مِنْ رُوحُو يَعْلَى.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 «يَا وِيلْكُمْ يَا عُلَمَاءْ الشَّرِيعَة ويَا الفِرِّيسِيِّينْ المُنَافْقِينْ! عْلَى خَاطِرْكُمْ تْسَكْرُوا فِي مَمْلَكْةْ السْمَاوَاتْ فِي وْجُوهْ النَّاسْ، يَاخِي لَا دْخَلْتُوا إِنْتُومَا ولَا خَلِّيتُوا شْكُونْ يُدْخُلْ.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 «يَا وِيلْكُمْ يَا عُلَمَاءْ الشَّرِيعَة ويَا الفِرِّيسِيِّينْ المُنَافْقِينْ! عْلَى خَاطِرْكُمْ تِسْرْقُوا فِي فْلُوسْ الهَجَّالَاتْ، واطَّوْلُوا فِي الصْلَاةْ بَاشْ النَّاسْ تْرَاكُمْ، هَاذَاكَا عْلَاشْ بِشْ تِتْحَاسْبُوا أَكْثِرْ مِالنَّاسْ الأُخْرِينْ.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 «يَا وِيلْكُمْ يَا عُلَمَاءْ الشَّرِيعَة ويَا الفِرِّيسِيِّينْ المُنَافْقِينْ! عْلَى خَاطِرْكُمْ تْشُقُّوا البَرْ والبْحَرْ بَاشْ ادَّخْلُوا وَاحِدْ لْدِينْكُمْ، وكِي يُدْخُلْ، تْرُدُّوهْ يِسْتَاهِلْ جْهَنِّمْ قَدْ مَا تِسْتَاهْلُوا إِنْتُومَا بْمَرْتِينْ!
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 «يَا وِيلْكُمْ يَا قَادَة يَا عِمْيَانْ! تْقُولُوا: "الِّي يِحْلِفْ بِالهَيْكِلْ مُشْ مَلْزُومْ بِيْمِينُو، آمَا الِّي يِحْلِفْ بِذْهَبْ الهَيْكِلْ، هَاذَاكَا مَلْزُومْ بِيهْ".
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 يَا عِمْيَانْ يَلِّي مَا تِفْهْمُوشْ! آنَاهُو الِّي عَنْدُو قِيمَة أَكْثِرْ؟ الذْهَبْ وَلَّا الهَيْكِلْ الِّي خَلَّى الذْهَبْ مْقَدِّسْ؟
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 وتْقُولُوا: "الِّي يِحْلِفْ بِالمَذْبَحْ مُشْ مَلْزُومْ بِيْمِينُو، آمَا الِّي يِحْلِفْ بِالقُرْبَانْ الِّي فُوقْ المَذْبَحْ رَاهُو مَلْزُومْ بِيهْ".
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 يَا عِمْيَانْ، آنَاهُو الِّي عَنْدُو قِيمَة أَكْثِرْ؟ القُرْبَانْ وَلَّا المَذْبَحْ الِّي يْخَلِّي القُرْبَانْ مْقَدِّسْ؟
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 رَاهُو الِّي يِحْلِفْ بِالمَذْبَحْ، يِحْلِفْ بِيهْ وبْكُلْ الِّي عْلِيهْ،
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 ولِّي يِحْلِفْ بِالهَيْكِلْ، يِحْلِفْ بِيهْ وبِلِّي سَاكِنْ فِيهْ،
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 ولِّي يِحْلِفْ بِالسْمَاء، يِحْلِفْ بْعَرْشْ اللَّهْ وبِلِّي قَاعِدْ عَالعَرْشْ.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 «يَا وِيلْكُمْ يَا عُلَمَاءْ الشَّرِيعَة ويَا الفِرِّيسِيِّينْ المُنَافْقِينْ! عْلَى خَاطِرْكُمْ تَعْطِيوْ العْشُرْ مْتَاعْ النَّعْنَاعْ والشِّبْتْ والكَمُّونْ، ومْهَمْلِينْ أَهَمْ مَا جَاء فِي الشَّرِيعَة: العَدْلْ والرَّحْمَة والأَمَانَة. كَانْ لَازِمْ تَعْمْلُوا هَاذُمْ مِنْ غِيرْ مَا تْهَمْلُوا الأُخْرِينْ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 يَا قَادَة يَا عِمْيَانْ! تْصَفِّيوْ فِي المَاء مِالنَّمُّوسَة، آمَا تَبْلْعُوا الجْمَلْ.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 «يَا وِيلْكُمْ يَا عُلَمَاءْ الشَّرِيعَة ويَا الفِرِّيسِيِّينْ المُنَافْقِينْ! عْلَى خَاطِرْكُمْ تْنَظْفُوا فِي الكَاسْ والصْحَنْ مِالبَرَّة، وهُومَا مِنْ دَاخِلْ مَلْيَانِينْ بِلِّي نْهِبْتُوهْ وطْمَعْتُوا فِيهْ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 يَا فِرِّيسِي يَا أَعْمَى! نَظِّفْ الكَاسْ مِنْ دَاخِلْ فِي الأُوِّلْ، بَاشْ يْوَلِّي نْظِيفْ مِنْ بَرَّة زَادَا.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 «يَا وِيلْكُمْ يَا عُلَمَاءْ الشَّرِيعَة ويَا الفِرِّيسِيِّينْ المُنَافْقِينْ! عْلَى خَاطِرْكُمْ كِي القْبُورَاتْ المَدْهُونَة بِالأَبْيِضْ، تُظْهُرْ مِزْيَانَة مِنْ بَرَّة، آمَا مِنْ دَاخِلْ مِلْيَانَة بَعْظَامْ المُوتَى وبِالنْجَاسَة.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 هَكَّاكَا إِنْتُومَا زَادَا، مِنْ بَرَّة تُظْهْرُوا لِلنَّاسْ صَالْحِينْ، آمَا مِنْ دَاخِلْ إِنْتُومَا مِلْيَانِينْ بِالنِّفَاقْ والشَّرْ.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 «يَا وِيلْكُمْ يَا عُلَمَاءْ الشَّرِيعَة ويَا الفِرِّيسِيِّينْ المُنَافْقِينْ! عْلَى خَاطِرْكُمْ تِبْنِيوْ فِي قْبُورَاتْ الأَنْبِيَاءْ وتْزَيْنُوا فِي البْلَايِصْ المَدْفُونِينْ فِيهُمْ الصَّالْحِينْ،
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 وتْقُولُوا: "كَانْ جِينَا مَوْجُودِينْ فِي وَقْتْ جْدُودْنَا، رَانَا مَا شَارِكْنَاهُمْشْ فِي قَتْلَانْ الأَنْبِيَاءْ".
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 وهَكَّا قَاعْدِينْ تِشْهْدُوا عْلَى رْوَاحْكُمْ الِّي إِنْتُومَا وْلَادْ الِّي قَتْلُوا الأَنْبِيَاءْ.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 مَالَا كَمْلُوا إِنْتُومَا الِّي بْدَاوَهْ جْدُودْكُمْ بَاشْ الكَاسْ يْفِيضْ.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 «يَا حْنُوشَة يَا وْلَادْ الأَفَاعِي! كِيفَاشْ بِشْ تِفْلْتُوا مِنْ عِقَابْ جْهَنِّمْ؟
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 هَاذَاكَا عْلَاشْ آنَا بِشْ نَبْعْثِلْكُمْ أَنْبِيَاءْ وحُكَمَاءْ وعُلَمَاء الشَّرِيعَة، مِنْهُمْ الِّي بِشْ تُقْتْلُوهُمْ وتُصْلْبُوهُمْ، ومِنْهُمْ الِّي بِشْ تِجْلْدُوهُمْ فِي مَعَابِدْكُمْ، وتْشِدُّوا جُرِّتْهُمْ مِنْ مْدِينَة لِمْدِينَة.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 وهَاذَا الِّي بِشْ يْخَلِّيكُمْ تِتْحَاسْبُوا عْلَى دَمْ الصَّالْحِينْ الِّي جْرَى عَالأَرْضْ، مِنْ دَمْ هَابِيلْ الصَّالَحْ لْدَمْ زَكَرِيَّا وِلْدْ بَرَخِيَّا الِّي قْتَلْتُوهْ مَا بِينْ الهَيْكِلْ والمَذْبَحْ.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 نْقُلْكُمْ الحَقْ: الجِيلْ هَاذَا هُوَّ الِّي بِشْ يِتْعَاقِبْ عْلَى هَاذَا الكُلْ!».
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 «يَا أُورْشَلِيمْ، يَا أُورْشَلِيمْ، يَلِّي تُقْتُلْ فِي الأَنْبِيَاءْ وتُرْجُمْ فِلِّي يِتْبَعْثُولْهَا، قَدَّاشْ مِنْ مَرَّة حَبِّيتْ نْلِمْ أَوْلَادِكْ، كِيفْ مَا تْلِمْ الدْجَاجَة فْلَالِسْهَا تَحْتْ جْنَاحَاتْهَا، آمَا إِنْتُومَا مَا حَبِّيتُوشْ.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 هَايْ دَارْكُمْ بِشْ تَبْقَالْكُمْ خِرْبَة!
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 ونْقُولِلْكُمْ: مِنْ تَوَّا مَا عَادِشْ بِشْ تْرَاوْنِي حَتَّى لِينْ يْجِي الوَقْتْ الِّي تْقُولُوا فِيهْ "مُبَارَكْ الِّي جَايْ بْإِسْمْ الرَّبْ"».
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.