Marcos 3
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs BKJ
1 ودْخَلْ يَسُوعْ لِلْمَعْبِدْ مَرَّة أُخْرَى وكَانْ فَمَّة رَاجِلْ يِدُّو يَابْسَة.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 وبْدَاوْ جْمَاعَة يْرَاقْبُوا فِيهْ يْحِبُّوا يْشُوفُوا إِذَا كَانْ بِشْ يِشْفِي الرَّاجِلْ هَاذَاكَا فِي نْهَارْ السِّبْتْ وَلَّا لَا، وهَكَّاكَا يْنَجْمُوا يِتْهْمُوهْ.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 قَالْ لِلرَّاجِلْ الِّي يِدُّو يَابْسَة: «قُومْ وآقِفْ فِي الوِسْطْ!».
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 وبَعْدْ سْإِلْ الحَاضْرِينْ: «زَعْمَة حْلَالْ فِي نْهَارْ السِّبْتْ، نَعْمْلُوا الخِيرْ وَلَّا الشَّرْ؟ إِنَّجِّيوْ رُوحْ وَلَّا نُقْتْلُوهَا؟». آمَا هُومَا قَعْدُوا سَاكْتِينْ.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 خْزَرِّلْهُمْ يَسُوعْ بْغُشْ وحْزِنْ عْلَى قَسْوِةْ قْلُوبْهُمْ وقَالْ لِلرَّاجِلْ: «مِدْ يِدِّكْ!». مَدْهَا، وإِذَا بِيهَا رَجْعِتْ صْحِيحَة.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 وبِالوَقْتْ خَرْجُوا الفِرِّيسِيِّينْ وتْفَاهْمُوا مْعَ أَتْبَاعْ المَلِكْ هِيرُودُسْ، بَاشْ يُقْتْلُوهْ.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 ومْشَى يَسُوعْ وتْلَامِذْتُو لِلْبُحَيْرَة، وتَبْعُوهْ بَرْشَة نَاسْ مِنْ مَنْطَقْةْ الجَلِيلْ واليَهُودِيَّة،
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 ومِنْ أُورْشَلِيمْ وأَدُومِيَّة ومِنْ وْرَاء وَادْ الأُرْدُنْ، وبَرْشَة نَاسْ مِنْ شِيرِة صُورْ وصَيْدَا، عْلَى خَاطِرْهُمْ سَمْعُوا بِلِّي عَمْلُو.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 يَاخِي طْلَبْ مِنْ تْلَامِذْتُو يْحَضْرُولُو فْلُوكَة بَاشْ النَّاسْ مَا يْدِزُّوهِشْ،
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 عْلَى خَاطِرْ مِلِّي شْفَى بَرْشَة نَاسْ، وَلَّى كُلْ مْرِيضْ يِتْزَاحِمْ مْعَ الآخِرْ بَاشْ يُوصِلْ يْمِسُّو.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 وكَانِتْ كُلْ مَا تْشُوفُو الأَرْوَاحْ الشِّرِّيرَة اطِّيحْ قُدَّامُو وتْصِيحْ: «إِنْتِ إِبْنْ اللَّهْ!».
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 وكَانْ يْنَبَّهْ عَلِيهُمْ بْقُوَّة بَاشْ مَا يُنْشْرُوشْ خَبْرُو.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 ومْبَعِّدْ طْلَعْ يَسُوعْ لِلجْبَلْ، ونَادَى الِّي يْحِبْ عْلِيهُمْ، يَاخِي جَاوِهْ.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 وإِخْتَارْ مِنْهُمْ أَثْنَاشِنْ وَاحِدْ وسَمَّاهُمْ رُسُلْ بَاشْ يْكُونُوا مْعَاهْ ويَبْعَثْهُمْ يْبَشْرُوا،
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 وتْكُونْ عَنْدْهُمْ سُلْطَة بَاشْ يْخَرْجُوا الشْوَاطِنْ.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 والأَثْنَاشْ الِّي اخْتَارْهُمْ هُومَا: سِمْعَانْ الِّي سَمَّاهْ بُطْرُسْ،
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 ويَعْقُوبْ ويُوحَنَّا وْلَادْ زَبَدِي، الِّي سَمَّاهُمْ بُوَانَرْجِسْ ومَعْنَاهَا وْلَادْ الرْعَدْ،
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 وأَنْدَرَاوُسْ، وفِيلِۑُّسْ، وبَرْثُلْمَاوُسْ، ومَتَّى، وتُومَا، ويَعْقُوبْ وِلْدْ حَلْفَى، وتَدَّاوُسْ، وسِمْعَانْ القَانَوِي،
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 ويَهُوذَا الإِسْخَرْيُوطِي الِّي خَانُو.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 ومْشَى يَسُوعْ وتْلَامِذْتُو لِلدَّارْ، ومِنْ كُثْرِةْ النَّاسْ الِّي تْلَمُّوا مَرَّة أُخْرَى، مَا خَلْطُوشْ حَتَّى بَاشْ يَاكْلُوا.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 ووَقْتِلِّي سَمْعُوا أَقَارْبُو جَاوْ بَاشْ يْهِزُّوهْ عْلَى خَاطِرْ قَالُوا: «خْرَجْ مِنْ عَقْلُو».
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 وعُلَمَاءْ الشَّرِيعَة الِّي جَاوْ مِنْ أُورْشَلِيمْ قَالُوا: «رَاهُو سَاكْنُو بَعْلَزَبُولْ رَئِيسْ الشْوَاطِنْ، وبِيهْ هُوَّ يْخَرِّجْ فِي الشْوَاطِنْ!».
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 عَيْطِلْهُمْ يَسُوعْ وكَلَّمْهُمْ بْأَمْثَالْ وقَالْ: «كِيفَاشْ إِبْلِيسْ يْنَجِّمْ يْخَرِّجْ رُوحْ شِرِّيرْ؟
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 إِذَا كَانْ مَمْلْكَة تْقِسْمِتْ عْلَى بْعَضْهَا، مُشْ مُمْكِنْ تْدُومْ.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 وإِذَا كَانْ دَارْ تْقِسْمِتْ عْلَى بْعَضْهَا، مُشْ مُمْكِنْ تِثْبِتْ.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 وإِذَا كَانْ إِبْلِيسْ جَاء ضِدْ رُوحُو وتِقْسِمْ، مَا يْنَجَّمْشْ يْدُومْ، ويِفْنَى.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 حَتَّى حَدْ مَا يْنَجِّمْ يُدْخُلْ لْدَارْ رَاجِلْ قْوِي ويِسْرَقْ الحَاجَاتْ الِّي فِيهَا إِلَّا إِذَا كَانْ يْكَتِّفْ الرَّاجِلْ قْبَلْ ومْبَعِّدْ يِسْرَقْلُو دَارُو.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 نْقُلْكُمْ الحَقْ: ذْنُوبْ النَّاسْ الكُلْهَا تِتْغْفِرْ، وحَتَّى مِنْ كُفْرْهُمْ.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 آمَا الِّي يَكْفِرْ بِالرُّوحْ القُدُسْ، مَا يِتْغْفِرْلُوشْ، ويِبْقَى بْذَنْبُو لِلْأَبَدْ».
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 الكْلَامْ هَاذَا جَاوِبْ بِيهْ الِّي كَانُوا يْقُولُوا: «سَاكْنُو رُوحْ شِرِّيرْ».
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 وجَاوْ خْوَاتْ يَسُوعْ وأُمُّو ووِقْفُوا لْبَرَّا مِالدَّارْ وبَعْثُولُو شْكُونْ يْعَيِّطْلُو.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 وكَانُوا بَرْشَة نَاسْ قَاعْدِينْ دَايْرِينْ بِيهْ، قَالُولُو: «رَاهِي أُمِّكْ وخْوَاتِكْ يِسْتَنَّاوْ فِيكْ لْبَرَّا».
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 جَاوِبْهُمْ وقَالْ: «شْكُونْهُمْ أُمِّي وخْوَاتِي؟».
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 وتْلَفِّتْ لِلِّي قَاعْدِينْ دَايْرِينْ بِيهْ وقَالْ: «هَاذُمْ هُومَا أُمِّي وخْوَاتِي.
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 وكُلْ وَاحِدْ يَعْمِلْ الِّي يْحِبْ عْلِيهْ اللَّهْ هُوَّ خُويَا وأُخْتِي وأُمِّي».
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.