Marcos 13

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 وهُوَّ خَارِجْ مِالهَيْكِلْ، قَالُّو وَاحِدْ مِنْ تْلَامِذْتُو: «يَا مُعَلِّمْ، شُوفْ مَلَّا حْجَرْ ومَلَّا بَنِيْ!».
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 جَاوْبُو يَسُوعْ: «شُفْتْ البَنِيْ العْظِيمْ هَاذَا؟ لَا حَجْرَة مِنُّو بِشْ تِبْقَى فُوقْ أُخْتْهَا، الكُلُّو بِشْ يْطِيحْ».
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 ووَقْتِلِّي يَسُوعْ كَانْ قَاعِدْ فِي جْبَلْ الزِّيتُونْ مْقَابِلْ الهَيْكِلْ، سِأْلُوهْ بُطْرُسْ ويَعْقُوبْ ويُوحَنَّا وأَنْدَرَاوُسْ وَقْتِلِّي وَحَّدْهُمْ:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 «قُولِلْنَا: وَقْتَاشْ بِشْ يْصِيرْ هَاذَا؟ وكِي يُقْرُبْ الوَقْتْ، شْنِيَّة الأَمَارَة الِّي نَجْمُوا نَعْرْفُوهْ بِيهَا؟».
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 جَاوِبْهُمْ يَسُوعْ: «رُدُّوا بَالْكُمْ لَا وَاحِدْ يْغَلَّطْكُمْ!
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 بِشْ يْجِيوْ بَرْشَة بْإِسْمِي ويْقُولُوا: "آنَا هُوَّ المَسِيحْ!" ويْغَلْطُوا بَرْشَة نَاسْ.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 آمَا، وَقْتِلِّي تِسْمْعُوا بِالحْرُوبَاتْ وأَخْبَارْ الحْرُوبَاتْ مَا تْخَافُوشْ، خَاطِرْ هَاذَا لَازْمُو يْصِيرْ، آمَا هَاذِي مُشْ النِّهَايَة.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 بِشْ تِتْقْلِبْ أُمَّة عْلَى أُمَّة، ومَمْلْكَة عْلَى مَمْلْكَة، وبِشْ تْصِيرْ زْلَازِلْ فِي بَرْشَة بْلَايِصْ، وبَرْشَة مَجَاعَاتْ، آمَا هَاذِي مَاهِي إِلَّا بِدَايِةْ المْوَاجَعْ.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 «مَالَا رُدُّوا بَالْكُمْ، عْلَى خَاطِرْ بِشْ يْسَلْمُوكُمْ لِلْمْحَاكِمْ وبِشْ تِتْضَرْبُوا فِي المْعَابِدْ، وتَاقْفُوا قُدَّامْ حُكَّامْ ومُلُوكْ عْلَى خَاطْرِي، بَاشْ تِشْهْدُولِي.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 آمَا قْبَلْ كُلْ شَيْ لَازِمْ تُوصِلْ البْشَارَة لِلشْعُوبْ الكُلْ.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 ووَقْتِلِّي يْشِدُّوكُمْ بَاشْ يْسَلْمُوكُمْ لِلْمْحَاكِمْ، مَا تُقُعْدُوشْ تْخَمُّوا آشْ بِشْ تْقُولُوا، آمَا قُولُوا الكْلَامْ الِّي يْجِيكُمْ وَقْتْهَا، عْلَى خَاطِرْ مَاكُمْشْ إِنْتُومَا الِّي تِتْكَلْمُوا آمَا الرُّوحْ القُدُسْ هُوَّ الِّي يِتْكَلِّمْ.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 والخُو بِشْ يْسَلِّمْ خُوهْ لِلْمُوتْ، والبُو يْسَلِّمْ وِلْدُو، والوْلَادْ يْدُورُوا عْلَى وَالْدِيهُمْ ويْكُونُوا سْبَبْ فِي قَتْلْهُمْ.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 وبِشْ يِكْرْهُوكُمْ النَّاسْ الكُلْ عْلَى خَاطِرْ إِسْمِي. آمَا الِّي يِثْبِتْ لِلِّخِّرْ، يِنْجَى».
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 «ووَقْتِلِّي تْشُوفُوا "النْجَاسَة الِّي تْخَرِّبْ" مَوْجُودَة فِي البْلَاصَة الِّي مَا يِلْزِمْشْ تْكُونْ فِيهَا — خَلِّي القَارِي يِفْهِمْ — وَقْتْهَا الِّي فِي مَنْطَقْةْ اليَهُودِيَّة يُهْرْبُوا لِلجْبَالْ.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 ولِّي فُوقْ السْطَحْ مَا يَهْبِطْشْ لْدَارُو ومَا يُدْخُلْشْ يْهِزْ مِنْهَا حَاجَة.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 ولِّي كَانْ فِي السَّانْيَة، مَا يِرْجَعْشْ يْهِزْ حْوَايْجُو.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 ويَا وِيلْ النْسَاء الحْبَالَى ولِّي يْرَضْعُوا فِي الأَيَّامَاتْ هَاذُوكُمْ!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 صَلِّيوْ بَاشْ مَا يْصِيرِشْ هَاذَا فِي الشْتَاء.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 وبِشْ يْصِيرْ فِي الأَيَّامَاتْ هَاذُوكُمْ ضِيقْ كْبِيرْ، مَا صَارِشْ كِيفُو مِلِّي خْلَقْ اللَّهْ الدِّنْيَا لْتَوَّا، ومُشْ بِشْ يِتْعَاوِدْ بِالكُلْ.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 ولَوْ كَانْ مُشْ الرَّبْ قَصِّرْ الأَيَّامَاتْ هَاذُوكُمْ، رَاوْ مَا نَجِّمْ حَتَّى حَدْ يِنْجَى. آمَا هُوَّ قَصَّرْهُمْ عْلَى خَاطِرْ النَّاسْ الِّي اخْتَارْهُمْ.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 «إِذَا قَالِلْكُمْ وَاحِدْ وَقْتْهَا: "هَاوْ المَسِيحْ هُونِي!" وَلَّا "أَهَوْكَا غَادِي"، مَا تْصَدْقُوهِشْ!
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 خَاطِرْ بِشْ يُظْهْرُوا أَكْثِرْ مِنْ مَسِيحْ دَجَّالْ وبَرْشَة أَنْبِيَاءْ كَذَّابِينْ، وبِشْ يَعْمْلُوا مُعْجْزَاتْ وعْجَايِبْ يْحَاوْلُوا يْغَلْطُوا بِيهُمْ حَتَّى النَّاسْ الِّي اخْتَارْهُمْ اللَّهْ.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 رُدُّوا بَالْكُمْ. هَانِي قُلْتِلْكُمْ كُلْ شَيْ قْبَلْ مَا يْصِيرْ.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 «آمَا فِي الأَيَّامَاتْ هَاذُوكُمْ، بَعْدْ الضِّيقْ، بِشْ تِظْلَامْ الشَّمْسْ ويِتْحْجِبْ ضَوْء الڨَمْرَة،
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 ونْجُومْ السْمَاء بِشْ اطِّيحْ، وتِتْزَعْزَعْ كُلْ قُوَّة فِي السْمَاوَاتْ.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 وَقْتْهَا النَّاسْ بِشْ يْشُوفُوا إِبْنْ الإِنْسَانْ جَايْ فِي السْحَابْ بْقُوَّة عْظِيمَة ومَجْدْ.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 وفِي الوَقْتْ هَاذَاكَا يَبْعَثْ مْلَايِكْتُو بَاشْ يْلِمُّوا النَّاسْ الِّي إِخْتَارْهُمْ مِالشَّرْقْ والغَرْبْ والشَّمَالْ والجَنُوبْ، مِنْ طَرْفْ لْحَرْفْ الدِّنْيَا».
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 «خُوذُوا العِبْرَة مِالكَرْمَة: دُوبْ مَا أَعْرَافْهَا تِخْضَارْ واطَّلَّعْ الأَوْرَاقْ، تَعْرْفُوا الِّي الصِّيفْ قْرُبْ.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 وإِنْتُومَا زَادَا نَفْسْ الشَّيْ، كِي تْشُوفُوا الحَاجَاتْ هَاذِي قَاعْدَة تْصِيرْ، أَعْرْفُوا الِّي الوَقْتْ قْرُبْ وعَالأَبْوَابْ.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 نْقُلْكُمْ الحَقْ: الحَاجَاتْ هَاذِي الكُلْ بِشْ تْصِيرْ قْبَلْ مَا يْمُوتْ الجِيلْ هَاذَا.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 السْمَاء والأَرْضْ يِفْنَاوْ، آمَا كْلَامِي عُمْرُو مَا يِفْنَى.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 «آمَا النْهَارْ هَاذَاكَا والسَّاعَة هَاذِيكَا مَا يَعْرَفْهُمْ حَتَّى حَدْ، لَا المْلَايْكَة الِّي فِي السْمَاء، ولَا الإِبْنْ، مَا يَعْرِفْهُمْ كَانْ الآبْ.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 رُدُّوا بَالْكُمْ وفِيقُوا عْلَى خَاطِرْكُمْ مَا تَعْرْفُوشْ وَقْتَاشْ يْجِي الوَقْتْ.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 وبِشْ يْكُونْ هَاذَا كِيمَا إِنْسَانْ خَلَّى دَارُو وسَافِرْ لِبْعِيدْ، وعْطَى المَسْؤُولِيَّة لْخَدَّامْتُو بَاشْ يِتْصَرِّفْ كُلْ وَاحِدْ فِي خِدْمْتُو، ووَصَّى العَسَّاسْ بَاشْ يْكُونْ فَايِقْ ويْرُدْ بَالُو.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 مَالَا أَسْهْرُوا، خَاطِرْكُمْ مَا تَعْرْفُوشْ وَقْتَاشْ مُولَى الدَّارْ يِرْجَعْ، فِي العْشِيَّة امَّخَّرْ وَلَّا فِي نُصْ اللِّيلْ، وَلَّا الفَجْرْ، وَلَّا فِي الصْبَاحْ،
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 بَاشْ مَا يْجِيشْ عْلَى غَفْلَة ويَلْقَاكُمْ رَاقْدِينْ.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 ولِّي نْقُولْهُولْكُمْ، نْقُولُو لِلنَّاسْ الكُلْ: أَسْهْرُوا!»
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.