Lucas 5

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 وفِي نْهَارْ مِالنْهَارَاتْ، كَانْ يَسُوعْ وَاقِفْ عْلَى شَطْ بُحَيْرِةْ جَنِّيسَارْتْ، والنَّاسْ كَانُوا مَلْمُومِينْ بِيهْ بَاشْ يِسْمْعُوا كِلْمِةْ اللَّهْ.
1 Aconteceu que, ao apertá-lo a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
2 وشَافْ زُوزْ فْلَايِكْ عَالشَّطْ، هَبْطُوا مِنْهُمْ الصَّيَّادَة بَاشْ يَغْسْلُوا شْبَاكْهُمْ.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores, havendo desembarcado, lavavam as redes.
3 يَاخِي رْكِبْ فِي وَحْدَة مِنْهُمْ الِّي هِيَّ مْتَاعْ سِمْعَانْ، وقَالُّو يِبْعِدْ عَالشَّطْ شْوَيَّة، ومْبَعِّدْ قْعَدْ وبْدَا يْعَلِّمْ فِي النَّاسْ مِالفْلُوكَة.
3 Entrando em um dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 وكِي كَمِّلْ كْلَامُو قَالْ لْسِمْعَانْ: «أُدْخُلْ لِلْغْرِيقْ، وإِرْمِيوْ شْبَاكُّمْ واصْطَادُوا».
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 يَاخِي جَاوْبُو سِمْعَانْ: «يَا سِيدْنَا رَانَا تْعِبْنَا اللِّيلْ بْكُلُّو ومَا اصْطَدْنَا شَيْ، آمَا عْلَى كِلْمْتِكْ هَانِي بِشْ نَرْمِي الشْبَاكْ».
5 Respondeu-lhe Simão: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos, mas sob a tua palavra lançarei as redes.
6 وكِي عَمْلُوا بِكْلَامُو، اصْطَادُوا بَرْشَة حُوتْ لِينْ شْبَاكْهُمْ بْدَاتْ تِتْقَطَّعْ.
6 Isto fazendo, apanharam grande quantidade de peixes; e rompiam-se-lhes as redes.
7 وَلَّاوْ شَاوْرُوا بِيْدِيهُمْ لِصْحَابْهُمْ الِّي فِي الفْلُوكَة الأُخْرَى بَاشْ يْجِيوْ يْعَاوْنُوهُمْ، وجَاوْ وعَبَّاوْ الزُّوزْ فْلَايِكْ لِينْ قْرِيبْ يُغْرْقُوا.
7 Então, fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase irem a pique.
8 وكِي شَافْ سِمْعَانْ بُطْرُسْ الِّي صَارْ، تِرْمَى قُدَّامْ رْكَايِبْ يَسُوعْ وقَالْ: «يَا رَبْ، إِبْعِدْ عْلِيَّا، رَانِي إِنْسَانْ مُذْنِبْ».
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, retira-te de mim, porque sou pecador.
9 وكَانْ هُوَّ ولِّي مْعَاهْ مِتْعَجْبِينْ مِنْ كُثْرِةْ الحُوتْ الِّي اصْطَادُوهْ.
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 وكَانْ نَفْسْ الشَّيْ بِالنِّسْبَة لْيَعْقُوبْ ويُوحَنَّا وْلَادْ زَبَدِي الِّي هُومَا شُرْكَا مْعَ سِمْعَانْ. وقَالْ يَسُوعْ لْسِمْعَانْ: «مَا تْخَافِشْ، مِنْ تَوَّا بِشْ تْوَلِّي صَيَّادْ نَاسْ».
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Disse Jesus a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 وكِي رَجْعُوا بِالزُّوزْ فْلَايِكْ لِلشَّطْ، خَلَّاوْ كُلْ شَيْ وتَبْعُوا يَسُوعْ.
11 E, arrastando eles os barcos sobre a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 ووَقْتِلِّي كَانْ يَسُوعْ فِي مْدِينَة مِالمُدُنْ، جَاهْ رَاجِلْ بَدْنُو الكُلْ مِلْيَانْ بِالبْرَصْ، وأَوِّلْ مَا شَافْ يَسُوعْ سْجِدْلُو وتْشَحْتُو وقَالْ: «يَا سِيدِي، كَانْ إِنْتِ تْحِبْ، تْنَجِّمْ اطَّهِّرْنِي مِالبْرَصْ».
12 Aconteceu que, estando ele numa das cidades, veio à sua presença um homem coberto de lepra; ao ver a Jesus, prostrando-se com o rosto em terra, suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
13 يَاخِي مَدْ يَسُوعْ يِدُّو ومَسُّو وقَالُّو: «أَيْ نْحِبْ، أُطْهُرْ!». وبِالوَقْتْ تْنَحَّى عْلِيهْ البْرَصْ.
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E, no mesmo instante, lhe desapareceu a lepra.
14 ووَصَّاهْ يَسُوعْ بَاشْ مَا يْقُولْ لْحَدْ وقَالُّو: «إِمْشِي لِلْكَاهِنْ خَلِّيهْ يْشُوفِكْ، وأَعْطِي عْلَى تَطْهِيرِكْ الِّي وَصَّى بِيهْ مُوسَى، خَلِّيهْ يْكُونْ أَمَارَة لِيهُمْ إِنِّكْ تِشْفِيتْ مِالمْرَضْ».
14 Ordenou-lhe Jesus que a ninguém o dissesse, mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o sacrifício que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
15 آمَا أَخْبَارْ يَسُوعْ زَادِتْ تْنَشْرِتْ أَكْثِرْ، وجَاوَهْ بَرْشَة نَاسْ بَاشْ يِسْمْعُوهْ ويِتْشْفَاوْ مِنْ أَمْرَاضْهُمْ.
15 Porém o que se dizia a seu respeito cada vez mais se divulgava, e grandes multidões afluíam para o ouvirem e serem curadas de suas enfermidades.
16 آمَا هُوَّ بَرْشَة مَرَّاتْ كَانْ يِمْشِي لِلْخْلَاء بَاشْ يْصَلِّي.
16 Ele, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 وفِي نْهَارْ مِالنْهَارَاتْ، كَانْ يَسُوعْ يْعَلِّمْ، وكَانُوا بِينْ الحَاضْرِينْ جْمَاعَة مِالفِرِّيسِيِّينْ ومِلِّي يْعَلْمُوا فِي الشَّرِيعَة، جَاوْ مِنْ كُلْ دَشْرَة فِي مَنْطَقْةْ الجَلِيلْ واليَهُودِيَّة ومِنْ أُورْشَلِيمْ، وكَانِتْ قُدْرِةْ اللَّهْ تِشْفِي المُرْضَى عْلَى يْدِيهْ.
17 Ora, aconteceu que, num daqueles dias, estava ele ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 وإِذَا بِيهْ جَاوْ جْمَاعَة هَازِّينْ رَاجِلْ مَشْلُولْ عْلَى فَرْشْ، وحَاوْلُوا يُدْخْلُوا بِيهْ ويْحُطُّوهْ قُدَّامُو.
18 Vieram, então, uns homens trazendo em um leito um paralítico; e procuravam introduzi-lo e pô-lo diante de Jesus.
19 وكِي مَا نَجْمُوشْ يُدْخْلُوا مِنْ كُثْرِةْ النَّاسْ، طَلْعُوا لِلسْطَحْ ونَقْبُوهْ وهَبْطُوا المَشْلُولْ بِالفَرْشْ مْتَاعُو وحَطُّوهْ فِي الوِسْطْ قُدَّامْ يَسُوعْ.
19 E, não achando por onde introduzi-lo por causa da multidão, subindo ao eirado, o desceram no leito, por entre os ladrilhos, para o meio, diante de Jesus.
20 وكِي شَافْ يَسُوعْ إِيمَانْهُمْ قَالْ لِلْمَشْلُولْ: «يَا رَاجِلْ، ذْنُوبِكْ تْغِفْرِتْ».
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, estão perdoados os teus pecados.
21 يَاخِي بْدَاوْ عُلَمَاءْ الشَّرِيعَة والفِرِّيسِيِّينْ يْقُولُوا فِي قْلُوبْهُمْ: «شْكُونُو هَاذَا الِّي قَاعِدْ يْقُولْ فِي كْلَامْ كُفْرْ؟ شْكُونْ بِخْلَافْ اللَّهْ وَحْدُو يْنَجِّمْ يِغْفِرْ الذْنُوبْ؟».
21 E os escribas e fariseus arrazoavam, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 وعْرَفْ يَسُوعْ فَاشْ يْخَمُّوا يَاخِي قَالِلْهُمْ: «عْلَاشْ تْخَمُّوا هَكَّا فِي قْلُوبْكُمْ؟
22 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 آنَاهُو الأَسْهِلْ؟ إِنُّو يِتْقَالْ: "ذْنُوبِكْ تْغِفْرِتْ"، وَلَّا يِتْقَالْ: "قُومْ وإِمْشِي"؟
23 Qual é mais fácil, dizer: Estão perdoados os teus pecados ou: Levanta-te e anda?
24 آمَا هَانِي بِشْ نْوَرِّيكُمْ الِّي إِبْنْ الإِنْسَانْ عَنْدُو السُّلْطَة فِي الأَرْضْ بَاشْ يِغْفِرْ الذْنُوبْ». يَاخِي قَالْ لِلْمَشْلُولْ: «نْقُلِّكْ: قُومْ! هِزْ فَرْشِكْ ورَوَّحْ لْدَارِكْ».
24 Mas, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico: Eu te ordeno: Levanta-te, toma o teu leito e vai para casa.
25 وبِالوَقْتْ قَامْ قُدَّامْهُمْ وهَزْ فَرْشُو الِّي كَانْ رَاقِدْ عْلِيهْ، ورَوَّحْ لْدَارُو وهُوَّ يْمَجِّدْ فِي اللَّهْ.
25 Imediatamente, se levantou diante deles e, tomando o leito em que permanecera deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 والنَّاسْ الكُلْ قَعْدُوا بَاهْتِينْ، ومَجْدُوا اللَّهْ وقَالُوا وهُومَا مَاكِنْهُمْ الخُوفْ: «اليُومْ رِينَا عْجَايِبْ!».
26 Todos ficaram atônitos, davam glória a Deus e, possuídos de temor, diziam: Hoje, vimos prodígios.
27 وبَعْدْ هَاذَا خْرَجْ يَسُوعْ، وشَافْ مَكَّاسْ إِسْمُو لَاوِي قَاعِدْ فِينْ يْلِمُّوا فِي المَكْسْ، يَاخِي قَالُّو: «تَبَّعْنِي!».
27 Passadas estas coisas, saindo, viu um publicano, chamado Levi, assentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me!
28 يَاخِي قَامْ وخَلَّى كُلْ شَيْ وتَبْعُو.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 وعْمَلُّو لَاوِي ضْيَافَة كْبِيرَة فِي دَارُو، وكَانُوا فَمَّة بَرْشَة مَكَّاسَة ونَاسْ أُخْرِينْ قَاعْدِينْ يَاكْلُوا مْعَاهُمْ.
29 Então, lhe ofereceu Levi um grande banquete em sua casa; e numerosos publicanos e outros estavam com eles à mesa.
30 وبْدَاوْ عُلَمَاءْ الشَّرِيعَة والفِرِّيسِيِّينْ يِتْشَكَّاوْ عْلَى تْلَامْذِةْ يَسُوعْ وقَالُولْهُمْ: «عْلَاشْ تَاكْلُوا وتُشْرْبُوا مْعَ المَكَّاسَة والمُذْنْبِينْ؟»
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pecadores?
31 يَاخِي جَاوِبْهُمْ يَسُوعْ: «المُرْضَى هُومَا الِّي يَحْتَاجُوا لِلطْبِيبْ مُشْ الصْحَاحْ.
31 Respondeu-lhes Jesus: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes.
32 آنَا مَا جِيتِشْ لِلصَّالْحِينْ، آمَا جِيتْ نِدْعِي فِي الْمُذْنْبِينْ بَاشْ يْتُوبُوا».
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 يَاخِي قَالُولُو: «تْلَامْذِةْ يُوحَنَّا يْصُومُوا ويْصَلِّيوْ بَرْشَة، وتْلَامْذِةْ الفِرِّيسِيِّينْ يَعْمْلُوا نَفْسْ الشَّيْ، آمَا تْلَامِذْتِكْ يَاكْلُوا ويُشْرْبُوا».
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João e bem assim os dos fariseus frequentemente jejuam e fazem orações; os teus, entretanto, comem e bebem.
34 قَالِلْهُمْ يَسُوعْ: «يَاخِي تْنَجْمُوا تْلِزُّوا المِسْتَدْعِينْ لِلْعِرْسْ بَاشْ يْصُومُوا والعْرُوسْ مْعَاهُمْ؟
34 Jesus, porém, lhes disse: Podeis fazer jejuar os convidados para o casamento, enquanto está com eles o noivo?
35 آمَا بِشْ يْجِي الوَقْتْ الِّي يِتْنَحَّى فِيهْ العْرُوسْ مِنْ بَحْذَاهُمْ، ووَقْتْهَا يْصُومُوا».
35 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim, jejuarão.
36 وقَالِلْهُمْ المَثَلْ هَاذَا: «حَتَّى حَدْ مَا يْرَقَّعْ لِبْسَة قْدِيمَة بْطَرْفْ قْمَاشْ جْدِيدْ، عْلَى خَاطِرْ القْمَاشْ الجْدِيدْ بِشْ يِتْقَطَّعْ والرُّقْعَة بِيدْهَا مُشْ بِشْ تْوَاتِي القْمَاشْ القْدِيمْ.
36 Também lhes disse uma parábola: Ninguém tira um pedaço de veste nova e o põe em veste velha; pois rasgará a nova, e o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 ومَا فَمَّة حَتَّى وَاحِدْ يْحُطْ شْرَابْ جْدِيدْ فِي ڨِرْبَة قْدِيمَة، بَاشْ الشْرَابْ الجْدِيدْ مَا يِفْلَقْشْ الڨِرْبَة ويَخْسِرْ الشْرَابْ والڨِرْبَة.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, pois o vinho novo romperá os odres; entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 آمَا الشْرَابْ الجْدِيدْ يِتْحَطْ فِي ڨِرْبَة جْدِيدَة.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos [e ambos se conservam].
39 ومَا فَمَّة حَدْ يُشْرُبْ الشْرَابْ المْعَتَّقْ ويْلَوِّجْ عَالجْدِيدْ، عْلَى خَاطِرُو يْقُولْ: "المْعَتَّقْ أَحْسِنْ"».
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo; porque diz: O velho é excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.