Lucas 4

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ورْجَعْ يَسُوعْ مِنْ وَادْ الأُرْدُنْ وهُوَّ مِلْيَانْ بِالرُّوحْ القُدُسْ، يَاخِي هَزُّو الرُّوحْ لِلْخْلَاء
1 Cheio do Espírito Santo, voltou Jesus do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 لْمُدِّةْ 40 يُومْ، وإِبْلِيسْ كَانْ يْجَرِّبْ فِيهْ. وطُولْ المُدَّة هَاذِيكَا يَسُوعْ مَا كْلَا حَتَّى شَيْ، وكِي كِمْلُوا 40 يُومْ جَاعْ.
2 onde foi tentado pelo demônio durante quarenta dias. Durante este tempo ele nada comeu e, terminados estes dias, teve fome.
3 يَاخِي قَالُّو إِبْلِيسْ: «كَانِكْ إِنْتِ إِبْنْ اللَّهْ، قُولْ لِلْحَجْرَة هَاذِي تْوَلِّي خُبْزْ».
3 Disse-lhe então o demônio: Se és o Filho de Deus, ordena a esta pedra que se torne pão.
4 جَاوْبُو يَسُوعْ: «مَكْتُوبْ: "الإِنْسَانْ مَا يْعِيشِشْ كَانْ بِالخُبْزْ، آمَا يْعِيشْ بْكُلْ كِلْمَة تُخْرُجْ مِنْ فُمْ اللَّهْ"».
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda a palavra de Deus {Dt 8,3}.
5 ومْبَعِّدْ طَلّْعُو إِبْلِيسْ فُوقْ جْبَلْ عَالِي، ووَرَّاهْ مَمَالِكْ الدِّنْيَا الكُلْ فِي لَحْظَة مِالزْمَانْ،
5 O demônio levou-o em seguida a um alto monte e mostrou-lhe num só momento todos os reinos da terra,
6 وقَالُّو: «نَعْطِيكْ السُّلْطَة عَالمَمَالِكْ هَاذِي الكُلْ، وكُلْ مَا فِيهَا مِنْ مَجْدْ، عْلَى خَاطِرْ هِيَّ تِعْطَاتْلِي، وآنَا نَعْطِيهَا لِلِّي نْحِبْ.
6 e disse-lhe: Dar-te-ei todo este poder e a glória desses reinos, porque me foram dados, e dou-os a quem quero.
7 مَالَا، كَانْ إِنْتِ تُسْجُدْلِي، تْوَلِّي الكُلْهَا مْتَاعِكْ!».
7 Portanto, se te prostrares diante de mim, tudo será teu.
8 وجَاوْبُو يَسُوعْ: «مَكْتُوبْ:
8 Jesus disse-lhe: Está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e a ele só servirás {Dt 6,13}.
9 وهَزُّو إِبْلِيسْ لْأُورْشَلِيمْ، ووَقْفُو عْلَى حَرْفْ أَعْلَى بْلَاصَة فِي الهَيْكِلْ، وقَالُّو: «كَانِكْ إِنْتِ إِبْنْ اللَّهْ أَرْمِي رُوحِكْ مِنْ هُونِي.
9 O demônio levou-o ainda a Jerusalém, ao ponto mais alto do templo, e disse-lhe: Se és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 عْلَى خَاطِرْ مَكْتُوبْ:
10 porque está escrito: Ordenou aos seus anjos a teu respeito que te guardassem.
11 "وهُومَا يْهِزُّوكْ عْلَى يْدِيهُمْ،
11 E que te sustivessem em suas mãos, para não ferires o teu pé nalguma pedra {Sl 90,11s.}.
12 وجَاوْبُو يَسُوعْ: «آمَا مَكْتُوبْ: "مَا تْجَرَّبْشْ الرَّبْ إِلَاهِكْ"».
12 Jesus disse: Foi dito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
13 وبَعْدْمَا كَمِّلْ إِبْلِيسْ جَرْبُو بِالتَّجَارِبْ الكُلْ، خَلَّاهْ ومْشَى حَتَّى لِينْ تْجِي فُرْصَة أُخْرَى.
13 Depois de tê-lo assim tentado de todos os modos, o demônio apartou-se dele até outra ocasião.
14 ورْجَعْ يَسُوعْ مِلْيَانْ بْقُوِّةْ الرُّوحْ لْمَنْطَقْةْ الجَلِيلْ، وتِشْهَرْ فِي البْلَايِصْ الِّي دَايْرَة بِيهَا الكُلْ.
14 Jesus então, cheio da força do Espírito, voltou para a Galiléia. E a sua fama divulgou-se por toda a região.
15 وكَانْ يْعَلِّمْ فِي مْعَابِدْ اليْهُودْ، وكَانُوا الكُلْ يْمَجْدُوا فِيهْ.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era aclamado por todos.
16 وجَاء لِمْدِينِةْ النَّاصْرَة الِّي تْرَبَّى فِيهَا، ونْهَارْ السِّبْتْ دْخَلْ كِي العَادَة لْمَعْبِدْ اليْهُودْ، ووْقِفْ بَاشْ يَقْرَى.
16 Dirigiu-se a Nazaré, onde se havia criado. Entrou na sinagoga em dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 يَاخِي عْطَاوِهْ كْتَابْ النَّبِيْ إِشَعْيَاءْ، وحَلُّو ولْقَى الآيَة الِّي مَكْتُوبْ فِيهَا:
17 Foi-lhe dado o livro do profeta Isaías. Desenrolando o livro, escolheu a passagem onde está escrito {61,1s.}:
18 «رُوحْ الرَّبْ عْلِيَّا،
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu; e enviou-me para anunciar a boa nova aos pobres, para sarar os contritos de coração,
19 ونْخَبِّرْ عَالوَقْتْ الِّي فِيهْ يْظَهِّرْ الرَّبْ نِعْمْتُو لِلنَّاسْ الكُلْ».
19 para anunciar aos cativos a redenção, aos cegos a restauração da vista, para pôr em liberdade os cativos, para publicar o ano da graça do Senhor.
20 وسَكِّرْ يَسُوعْ الكْتَابْ وعْطَاهْ لْخَادِمْ المَعْبِدْ وقْعَدْ. والنَّاسْ الِّي فِي المَعْبِدْ الكُلْ بْقَاوْ يُخْزْرُولُو.
20 E enrolando o livro, deu-o ao ministro e sentou-se; todos quantos estavam na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 وبْدَا يْقُولِلْهُمْ: «اليُومْ تَحَقَّقْ الكْلَامْ الِّي سْمَعْتُوهْ».
21 Ele começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu este oráculo que vós acabais de ouvir.
22 والحَاضْرِينْ الكُلْ كَانُوا يِمْدْحُوا فِيهْ وهُومَا مِتْعَجْبِينْ مِنْ كْلَامْ النِّعْمَة الِّي خَارِجْ مِنْ فُمُّو، وكَانُوا يْقُولُوا: « يَاخِي مُشْ هَاذَا وِلْدْ يُوسِفْ؟».
22 Todos lhe davam testemunho e se admiravam das palavras de graça, que procediam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 يَاخِي قَالِلْهُمْ يَسُوعْ: «أَكِيدْ رَاكُمْ بِشْ تْقُولُولِي المَثَلْ هَاذَا: "يَا طْبِيبْ إِشْفِي رُوحِكْ! ولِّي سْمَعْنَا بِيكْ عْمَلْتُو فِي كَفْرْنَاحُومْ، أَعْمْلُو هْنَا زَادَا فِي مْدِينْتِكْ"».
23 Então lhes disse: Sem dúvida me citareis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; todas as maravilhas que fizeste em Cafarnaum, segundo ouvimos dizer, faze-o também aqui na tua pátria.
24 وزَادْ قَالْ: «نْقُلْكُمْ الحَقْ: مَا فَمَّة حَتَّى نَبِيْ مَقْبُولْ فِي بْلَادُو.
24 E acrescentou: Em verdade vos digo: nenhum profeta é bem aceito na sua pátria.
25 وبِالحَقْ نْقُلْكُمْ: كَانُوا فَمَّة بَرْشَة نْسَاء هَجَّالَة فِي إِسْرَائِيلْ فِي وَقْتْ النَّبِيْ إِيلِيَّا، وَقْتِلِّي المْطَرْ قَعْدِتْ ثْلَاثَة سْنِينْ وسِتَّة شْهُرْ مَا صَبِّتْشْ حَتَّى لِينْ وَلَّاتْ فَمَّة مَجَاعَة كْبِيرَة فِي البْلَادْ الكُلْ،
25 Em verdade vos digo: muitas viúvas havia em Israel, no tempo de Elias, quando se fechou o céu por três anos e meio e houve grande fome por toda a terra;
26 وإِيلِيَّا مَا تِبْعَثْشْ لْحَتَّى وَحْدَة فِيهُمْ، آمَا تِبْعَثّْ لْهَجَّالَة فِي مَدِينِةْ صِرْفَة فِي مَنْطَقْةْ صَيْدَا.
26 mas a nenhuma delas foi mandado Elias, senão a uma viúva em Sarepta, na Sidônia.
27 وكَانْ فَمَّة بَرْشَة مُرْضَى بِالبْرَصْ فِي إِسْرَائِيلْ فِي وَقْتْ النَّبِيْ أَلِيشَعْ، ومَا طْهُرْ حَتَّى وَاحِدْ مِنْهُمْ كَانْ نُعْمَانْ السُّورِي».
27 Igualmente havia muitos leprosos em Israel, no tempo do profeta Eliseu; mas nenhum deles foi limpo, senão o sírio Naamã.
28 والحَاضْرِينْ فِي المَعْبِدْ الكُلْ تْغَشْشُوا بَرْشَة كِي سَمْعُوا الكْلَامْ هَاذَا،
28 A estas palavras, encheram-se todos de cólera na sinagoga.
29 يَاخِي قَامُوا وخَرْجُوهْ لْبَرَّة مِالمْدِينَة، وهَزُّوهْ لْحَافِّةْ الجْبَلْ الِّي تِبْنَاتْ عْلِيهْ مْدِينِتْهُمْ بَاشْ يِرْمِيوَهْ مِنُّو.
29 Levantaram-se e lançaram-no fora da cidade; e conduziram-no até o alto do monte sobre o qual estava construída a sua cidade, e queriam precipitá-lo dali abaixo.
30 آمَا يَسُوعْ تْعَدَّى فِي وِسْطْهُمْ ومْشَى.
30 Ele, porém, passou por entre eles e retirou-se.
31 وهْبَطْ لْكَفْرْنَاحُومْ الِّي هِيَّ مْدِينَة فِي مَنْطَقْةْ الجَلِيلْ، وكَانْ يْعَلِّمْ فِي النَّاسْ كُلْ نْهَارْ سِبْتْ.
31 Desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e ali ensinava-os aos sábados.
32 وقَعْدُوا بَاهْتِينْ مِنْ تَعْلِيمُو، عْلَى خَاطِرْ كْلَامُو كَانْ فِيهْ سُلْطَة.
32 Maravilharam-se da sua doutrina, porque ele ensinava com autoridade.
33 وفِي المَعْبِدْ كَانْ فَمَّة رَاجِلْ سَاكْنُو رُوحْ شِرِّيرْ، بْدَا يْصِيحْ بْصُوتْ عَالِي:
33 Estava na sinagoga um homem que tinha um demônio imundo, e exclamou em alta voz:
34 «آهْ، آشْ تْحِبْ مِنَّا يَا يَسُوعْ النَّاصْرِي؟ جِيتْ بَاشْ تَقْضِي عْلِينَا؟ آنَا نَعْرِفْ إِنْتِ شْكُونْ: إِنْتِ القُدُّوسْ الِّي بَعْثُو اللَّهْ!».
34 Deixa-nos! Que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste para nos perder? Sei quem és: o Santo de Deus!
35 يَاخِي يَسُوعْ نْزَرْ عْلِيهْ وقَالُّو: «أُسْكُتْ وأُخْرِجْ مِنُّو». يَاخِي الشِّيطَانْ صْرَعْ الرَّاجِلْ فِي وِسْطْ النَّاسْ وخْرَجْ مِنُّو مِنْ غِيرْ مَا ضَرُّو.
35 Mas Jesus replicou severamente: Cala-te e sai deste homem. O demônio lançou-o por terra no meio de todos e saiu dele, sem lhe fazer mal algum.
36 وإِسْتَغْرْبُوا النَّاسْ الكُلْ وقَالُوا لِبْعَضْهُمْ: «شْنُوَّة الكْلَامْ هَاذَا؟ رَاهُو يُؤْمُرْ فِي الأَرْوَاحْ الشِّرِّيرَة بْسُلْطَة وبْقُوَّة وهُومَا يُخْرْجُوا!».
36 Todos ficaram cheios de pavor e falavam uns com os outros: Que significa isso? Manda com poder e autoridade aos espíritos imundos, e eles saem?
37 وتِشْهَرْ يَسُوعْ فِي البْلَايِصْ مْتَاعْ المَنْطْقَة هَاذِيكَا الكُلْ.
37 E corria a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 ومْبَعِّدْ، خْرَجْ مِالمَعْبِدْ ودْخَلْ لْدَارْ سِمْعَانْ. وحْمَاةْ سِمْعَانْ كَانْ عَنْدْهَا بَرْشَة سْخَانَة، يَاخِي طَلْبُوا مِنُّو بَاشْ يِشْفِيهَا.
38 Saindo Jesus da sinagoga, entrou na casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta; e pediram-lhe por ela.
39 قْرُبِّلْهَا يَسُوعْ وعْطَى أَمْرْ لِلسْخَانَة، والسْخَانَة تْنَحَّاتِلْهَا، وبِالوَقْتْ قَامِتْ وبْدَاتْ تِخْدِمْ فِيهُمْ.
39 Inclinando-se sobre ela, ordenou ele à febre, e a febre deixou-a. Ela levantou-se imediatamente e pôs-se a servi-los.
40 ووَقْتِلِّي غُرْبِتْ الشَّمْسْ، كُلْ وَاحِدْ عَنْدُو مْرِيضْ مَهْمَا كَانْ نُوعْ مَرْضُو جَابُو لْيَسُوعْ، وهُوَّ حَطْ يْدِيهْ عْلَى كُلْ وَاحِدْ مِنْهُمْ وشْفَاهُمْ.
40 Depois do pôr-do-sol, todos os que tinham enfermos de diversas moléstias lhos traziam. Impondo-lhes a mão, os sarava.
41 وخَرْجُوا الشْوَاطِنْ مِنْ بَرْشَة مِنْهُمْ وهُومَا يْصِيحُوا: «إِنْتِ إِبْنْ اللَّهْ!». آمَا يَسُوعْ نْزَرْ عْلِيهُمْ ومَا خَلَّاهُمْشْ يِتْكَلْمُوا، عْلَى خَاطِرْهُمْ عَرْفُوا الِّي هُوَّ المَسِيحْ.
41 De muitos saíam os demônios, aos gritos, dizendo: Tu és o Filho de Deus. Mas ele repreendia-os severamente, não lhes permitindo falar, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 وكِي طْلَعْ النْهَارْ، خْرَجْ يَسُوعْ ومْشَى لِبْلَاصَة خْلَاء، ولَوْجُوا عْلِيهْ النَّاسْ حَتَّى لِينْ لْقَاوَهْ وشَدُّوا فِيهْ صْحِيحْ بَاشْ مَا يِمْشِيشْ مِنْ بَحْذَاهُمْ.
42 Ao amanhecer, ele saiu e retirou-se para um lugar afastado. As multidões o procuravam e foram até onde ele estava e queriam detê-lo, para que não as deixasse.
43 آمَا هُوَّ قَالِلْهُمْ: «لَازِمْنِي نِمْشِي لِلْمُدُنْ الأُخْرِينْ زَادَا ونْبَشَّرْهُمْ بْمَمْلَكْةْ اللَّهْ، عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ بْعَثْنِي بَاشْ نَعْمِلْ هَاذَا».
43 Mas ele disse-lhes: É necessário que eu anuncie a boa nova do Reino de Deus também às outras cidades, pois essa é a minha missão.
44 ومْشَى يْبَشِّرْ فِي المْعَابِدْ الِّي فِي مَنْطَقْةْ اليَهُودِيَّة.
44 E andava pregando nas sinagogas da Galiléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.