Lucas 18
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NTLH
1 وعْطَاهُمْ مَثَلْ يْبَيْنِلْهُمْ بِيهْ كِيفَاشْ يِلْزِمْهُمْ دِيمَا يْصَلِّيوْ ومَا يْمِلُّوشْ،
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 وقَالْ: «كَانِتْ فَمَّة مْدِينَة فِيهَا قَاضِي مَا يْخَافِشْ اللَّهْ ومَا يْهِمُّو فِي حَدْ.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 وكَانِتْ فَمَّة مْرَا هَجَّالَة فِي نَفْسْ المْدِينَة، دِيمَا تْجِيهْ وتْقُلُّو: "خُوذْلِي حَقِّي مِنْ عْدُويَا".
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 وبْقَى مُدَّة مَا يْحِبِّشْ يِقْبِلْ شْكَايِتْهَا. آمَا مْبَعِّدْ قَالْ بِينُو وبِينْ رُوحُو: "صْحِيحْ آنَا مَا نْخَافِشْ اللَّهْ ومَا يْهِمْنِي فِي حَدْ،
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 آمَا عْلَى خَاطِرْ الهَجَّالَة هَاذِي تْقَلَّقْ فِيَّا، بِشْ نَاخْذِلْهَا حَقْهَا، مَاكَانِشْ بِشْ تُقْعُدْ كُلْ مَرَّة تْكَسَّرْلِي فِي رَاسِي!"».
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 وقَالْ الرَّبْ يَسُوعْ: «إِسْمْعُوا القَاضِي الظَّالِمْ آشْ قَالْ.
6 E o Senhor continuou:
7 مَالَا زَعْمَة اللَّهْ مَا يَاخِذْشْ حَقْ الِّي إِخْتَارْهُمْ، الِّي يِتْضَرْعُولُو لِيلْ ونْهَارْ؟ زَعْمَة يِبْطَى عْلِيهُمْ ومَا يْجَاوِبْهُمْشْ؟
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 نْقُولِلْكُمْ: رَاهُو فِيسَعْ يَاخْذِلْهُمْ حَقْهُمْ. آمَا وَقْتِلِّي يِرْجَعْ إِبْنْ الإِنْسَانْ، زَعْمَة يَلْقَى إِيمَانْ عَالأَرْضْ؟».
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 وعْطَى زَادَا مَثَلْ لِلنَّاسْ الِّي يِعْتَبْرُوا رْوَاحْهُمْ صَالْحِينْ، ويَحْقْرُوا غِيرْهُمْ:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 «فَمَّة زُوزْ رْجَالْ طَلْعُوا لِلْهَيْكِلْ بَاشْ يْصَلِّيوْ، وَاحِدْ فِرِّيسِي والآخِرْ مَكَّاسْ.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 وْقِفْ الفِرِّيسِي يْصَلِّي فِي قَلْبُو وقَالْ: "نُشْكْرِكْ يَا اللَّهْ، عْلَى خَاطِرْنِي مَانِيشْ كِيمَا بْقِيِّةْ النَّاسْ الأُخْرِينْ الطَّمَّاعِينْ والظَّالْمِينْ والزَّانِينْ، ولَا كِيمَا المَكَّاسْ هَاذَا.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 نْصُومْ مَرْتِينْ فِي الجِّمْعَة، ونَعْطِي العْشُرْ مِلِّي نِكْسْبُو الكُلْ".
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 آمَا المَكَّاسْ، وْقِفْ مِنْ بْعِيدْ ومَا حَبِّشْ حَتَّى يْهِزْ عِينِيهْ لِلسْمَاء، آمَا كَانْ يَضْرِبْ عْلَى صِدْرُو ويْقُولْ: "يَا اللَّهْ أَرْحَمْنِي، آنَا المُذْنِبْ".
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 نْقُولِلْكُمْ: الِّي رْجَعْ لْدَارُو واللَّهْ مُعْتَبْرُو صَالَحْ هُوَّ المَكَّاسْ مُشْ الفِرِّيسِي. عْلَى خَاطِرْ الِّي يْعَلِّي رُوحُو يَهْبِطْ، ولِّي يْطَيَّحْ مِنْ رُوحُو يَعْلَى».
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 وجَاوْ نَاسْ وجَابُولُو صْغَارْ بَاشْ يْحُطْ عْلِيهُمْ يِدُّو ويْبَارِكْهُمْ، وكِي شَافُوهُمْ التْلَامْذَة لَامُوهُمْ.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 آمَا يَسُوعْ عَيِّطْ لِلصْغَارْ وقَالْ: «خَلِّيوْ الصْغَارْ يْجِيوْنِي ومَا تَمْنْعُوهُمْشْ، عْلَى خَاطِرْ مَمْلَكْةْ اللَّهْ هِيَّ لِلنَّاسْ الِّي كِيفْهُمْ.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 نْقُولِلْكُمْ الحَقْ: الِّي مَا يِقْبِلْشْ مَمْلَكْةْ اللَّهْ كِيمَا الطْفُلْ الصْغِيرْ عُمْرُو مَا يُدْخْلِلْهَا».
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 وسِأْلُو وَاحِدْ مِالأَعْيَانْ: «إِنْتِ مُعَلِّمْ صَالَحْ، قُلِّي آشْ نَعْمِلْ بَاشْ نُورِثْ الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة؟».
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 آمَا يَسُوعْ قَالُّو: «عْلَاشْ تْعَيِّطْلِي صَالَحْ؟ مَا فَمَّة حَتَّى وَاحِدْ صَالَحْ كَانْ اللَّهْ وَحْدُو.
19 Jesus respondeu:
20 إِنْتِ تَعْرِفْ الوْصَايَا: مَا تَزْنَاشْ، مَا تَعْمِلْشْ جْرِيمِةْ قَتْلْ، مَا تِسْرَقْشْ، مَا تِشْهِدْشْ بِالكِذْبْ، إِكْرِمْ بُوكْ وأُمِّكْ».
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 قَالُّو الرَّاجِلْ: «الوْصَايَا هَاذُمْ الكُلْ نْطَبَّقْ فِيهُمْ مِنْ صُغْرِي».
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 وكِي سْمَعْ يَسُوعْ الكْلَامْ هَاذَا قَالُّو: «مَزَّالِتْ نَاقْصِتِّكْ حَاجَة وَحْدَة: بِيعْ الِّي عَنْدِكْ الكُلْ وفَرْقُو عَالفْقَارَى، وهَكَّا يْوَلِّي عَنْدِكْ كِنْزْ فِي السْمَاء، ومْبَعِّدْ إِيجَا تَبَّعْنِي».
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 آمَا الرَّاجِلْ كِي سْمَعْ الكْلَامْ هَاذَا، حْزِنْ عَالإِخِّرْ، عْلَى خَاطْرُو كَانْ غْنِيْ بَرْشَة.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 وكِي شَافُو يَسُوعْ كِيفَاشْ حْزِنْ، قَالْ: «مَصْعِبْ دْخُولْ الغْنِيِّينْ لْمَمْلَكْةْ اللَّهْ!
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 رَاهُو دْخُولْ الجْمَلْ مِنْ نُقْبِةْ الإِبْرَة أَسْهِلْ مِنْ دْخُولْ الغْنِيْ لْمَمْلَكْةْ اللَّهْ».
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 ولِّي كَانُوا يِسْمْعُوا فِيهْ قَالُوا: «مَالَا شْكُونْ يْنَجِّمْ يِنْجَى؟».
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 قَالِلْهُمْ يَسُوعْ: «المُسْتَحِيلْ عَنْدْ النَّاسْ، اللَّهْ يَقْدِرْ عْلِيهْ».
27 Jesus respondeu:
28 وقَالُّو بُطْرُسْ: «هَانَا أَحْنَا خَلِّينَا الِّي عَنْدْنَا الكُلْ وتَبَّعْنَاكْ!».
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 يَاخِي قَالِلْهُمْ: «نْقُلْكُمْ الحَقْ: كُلْ مِنْ خَلَّى دَارْ، وَلَّا مْرَا، وَلَّا خْوَاتْ، وَلَّا وَالْدِينْ، وَلَّا وْلَادْ، عْلَى خَاطِرْ مَمْلَكْةْ اللَّهْ،
29 Jesus respondeu:
30 بِشْ يَاخِذْ فِي الزْمَانْ هَاذَا أَضْعَافْ الِّي خَلَّاهْ، ويَاخِذْ فِي الزْمَانْ الجَايْ الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة».
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 وبَعْدْهَا جْبِدْ الأَثْنَاشِنْ تِلْمِيذْ عْلَى جْنَبْ وقَالِلْهُمْ: «هَاوْ بِشْ نِطْلْعُوا لْأُورْشَلِيمْ، ولِّي كِتْبُوهْ الأَنْبِيَاءْ عْلَى إِبْنْ الإِنْسَانْ الكُلْ بِشْ يْتِمْ.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 رَاهُو بِشْ يْسَلْمُوهْ لِلِّي مَاهُمْشْ يْهُودْ، وبِشْ يِتْمَسْخْرُوا عْلِيهْ ويْسِبُّوهْ ويِبْزْقُوا عْلِيهْ،
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 وبَعْدْمَا يِجْلْدُوهْ يُقْتْلُوهْ، وفِي النْهَارْ الثَّالِثْ يْقُومْ».
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 آمَا التْلَامْذَة مَا فِهْمُوا حَتَّى شَيْ، والكْلَامْ كَانْ غَامِضْ عْلِيهُمْ، ومَا عَرْفُوشْ شْنِيَّة يُقْصِدْ.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 وكِي قْرُبْ يَسُوعْ مِنْ مْدِينِةْ أَرِيحَا، كَانْ فَمَّة وَاحِدْ أَعْمَى قَاعِدْ عْلَى جْنَبْ الطْرِيقْ يُطْلُبْ.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 وكِي سْمَعْ حِسْ بَرْشَة نَاسْ مِتْعَدِّينْ، سْإِلْ: «آشْ فَمَّة؟».
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 قَالُولُو: «يَسُوعْ النَّاصْرِي مِتْعَدِّي مِنْ هْنَا».
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 يَاخِي بْدَا يْعَيِّطْ: «يَا يَسُوعْ وِلْدْ دَاوِدْ، أَرْحَمْنِي!».
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 والنَّاسْ الِّي قَاعْدِينْ يِمْشِيوْ مِالقُدَّامْ صَاحُوا عْلِيهْ بَاشْ يُسْكُتْ، آمَا هُوَّ وَلَّى يْعَيِّطْ أَكْثِرْ: «يَا وِلْدْ دَاوِدْ، أَرْحَمْنِي!».
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 يَاخِي وْقِفْ يَسُوعْ وقَالِلْهُمْ يْجِيبُوهُولُو، وكِي قْرُبْ مِنُّو سِأْلُو:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 «شْنُوَّة تْحِبْنِي نَعْمَلِّكْ؟». قَالْ: «يَا سِيدِي، نْحِبْ نْوَلِّي نْشُوفْ!».
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 قَالُّو يَسُوعْ: «تْنَجِّمْ تْشُوفْ، إِيمَانِكْ شْفَاكْ».
42 Então Jesus disse:
43 وبِالوَقْتْ وَلَّى يْشُوفْ، وتَبْعُو وهُوَّ يْسَبَّحْ فِي اللَّهْ. والنَّاسْ الكُلْ كِي شَافُوا الِّي صَارْ، مَجْدُوا اللَّهْ.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.