Lucas 18

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 وعْطَاهُمْ مَثَلْ يْبَيْنِلْهُمْ بِيهْ كِيفَاشْ يِلْزِمْهُمْ دِيمَا يْصَلِّيوْ ومَا يْمِلُّوشْ،
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 وقَالْ: «كَانِتْ فَمَّة مْدِينَة فِيهَا قَاضِي مَا يْخَافِشْ اللَّهْ ومَا يْهِمُّو فِي حَدْ.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 وكَانِتْ فَمَّة مْرَا هَجَّالَة فِي نَفْسْ المْدِينَة، دِيمَا تْجِيهْ وتْقُلُّو: "خُوذْلِي حَقِّي مِنْ عْدُويَا".
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 وبْقَى مُدَّة مَا يْحِبِّشْ يِقْبِلْ شْكَايِتْهَا. آمَا مْبَعِّدْ قَالْ بِينُو وبِينْ رُوحُو: "صْحِيحْ آنَا مَا نْخَافِشْ اللَّهْ ومَا يْهِمْنِي فِي حَدْ،
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 آمَا عْلَى خَاطِرْ الهَجَّالَة هَاذِي تْقَلَّقْ فِيَّا، بِشْ نَاخْذِلْهَا حَقْهَا، مَاكَانِشْ بِشْ تُقْعُدْ كُلْ مَرَّة تْكَسَّرْلِي فِي رَاسِي!"».
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 وقَالْ الرَّبْ يَسُوعْ: «إِسْمْعُوا القَاضِي الظَّالِمْ آشْ قَالْ.
6 Então o Senhor disse:
7 مَالَا زَعْمَة اللَّهْ مَا يَاخِذْشْ حَقْ الِّي إِخْتَارْهُمْ، الِّي يِتْضَرْعُولُو لِيلْ ونْهَارْ؟ زَعْمَة يِبْطَى عْلِيهُمْ ومَا يْجَاوِبْهُمْشْ؟
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 نْقُولِلْكُمْ: رَاهُو فِيسَعْ يَاخْذِلْهُمْ حَقْهُمْ. آمَا وَقْتِلِّي يِرْجَعْ إِبْنْ الإِنْسَانْ، زَعْمَة يَلْقَى إِيمَانْ عَالأَرْضْ؟».
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 وعْطَى زَادَا مَثَلْ لِلنَّاسْ الِّي يِعْتَبْرُوا رْوَاحْهُمْ صَالْحِينْ، ويَحْقْرُوا غِيرْهُمْ:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 «فَمَّة زُوزْ رْجَالْ طَلْعُوا لِلْهَيْكِلْ بَاشْ يْصَلِّيوْ، وَاحِدْ فِرِّيسِي والآخِرْ مَكَّاسْ.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 وْقِفْ الفِرِّيسِي يْصَلِّي فِي قَلْبُو وقَالْ: "نُشْكْرِكْ يَا اللَّهْ، عْلَى خَاطِرْنِي مَانِيشْ كِيمَا بْقِيِّةْ النَّاسْ الأُخْرِينْ الطَّمَّاعِينْ والظَّالْمِينْ والزَّانِينْ، ولَا كِيمَا المَكَّاسْ هَاذَا.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 نْصُومْ مَرْتِينْ فِي الجِّمْعَة، ونَعْطِي العْشُرْ مِلِّي نِكْسْبُو الكُلْ".
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 آمَا المَكَّاسْ، وْقِفْ مِنْ بْعِيدْ ومَا حَبِّشْ حَتَّى يْهِزْ عِينِيهْ لِلسْمَاء، آمَا كَانْ يَضْرِبْ عْلَى صِدْرُو ويْقُولْ: "يَا اللَّهْ أَرْحَمْنِي، آنَا المُذْنِبْ".
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 نْقُولِلْكُمْ: الِّي رْجَعْ لْدَارُو واللَّهْ مُعْتَبْرُو صَالَحْ هُوَّ المَكَّاسْ مُشْ الفِرِّيسِي. عْلَى خَاطِرْ الِّي يْعَلِّي رُوحُو يَهْبِطْ، ولِّي يْطَيَّحْ مِنْ رُوحُو يَعْلَى».
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 وجَاوْ نَاسْ وجَابُولُو صْغَارْ بَاشْ يْحُطْ عْلِيهُمْ يِدُّو ويْبَارِكْهُمْ، وكِي شَافُوهُمْ التْلَامْذَة لَامُوهُمْ.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 آمَا يَسُوعْ عَيِّطْ لِلصْغَارْ وقَالْ: «خَلِّيوْ الصْغَارْ يْجِيوْنِي ومَا تَمْنْعُوهُمْشْ، عْلَى خَاطِرْ مَمْلَكْةْ اللَّهْ هِيَّ لِلنَّاسْ الِّي كِيفْهُمْ.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 نْقُولِلْكُمْ الحَقْ: الِّي مَا يِقْبِلْشْ مَمْلَكْةْ اللَّهْ كِيمَا الطْفُلْ الصْغِيرْ عُمْرُو مَا يُدْخْلِلْهَا».
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 وسِأْلُو وَاحِدْ مِالأَعْيَانْ: «إِنْتِ مُعَلِّمْ صَالَحْ، قُلِّي آشْ نَعْمِلْ بَاشْ نُورِثْ الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة؟».
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 آمَا يَسُوعْ قَالُّو: «عْلَاشْ تْعَيِّطْلِي صَالَحْ؟ مَا فَمَّة حَتَّى وَاحِدْ صَالَحْ كَانْ اللَّهْ وَحْدُو.
19 Jesus respondeu:
20 إِنْتِ تَعْرِفْ الوْصَايَا: مَا تَزْنَاشْ، مَا تَعْمِلْشْ جْرِيمِةْ قَتْلْ، مَا تِسْرَقْشْ، مَا تِشْهِدْشْ بِالكِذْبْ، إِكْرِمْ بُوكْ وأُمِّكْ».
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 قَالُّو الرَّاجِلْ: «الوْصَايَا هَاذُمْ الكُلْ نْطَبَّقْ فِيهُمْ مِنْ صُغْرِي».
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 وكِي سْمَعْ يَسُوعْ الكْلَامْ هَاذَا قَالُّو: «مَزَّالِتْ نَاقْصِتِّكْ حَاجَة وَحْدَة: بِيعْ الِّي عَنْدِكْ الكُلْ وفَرْقُو عَالفْقَارَى، وهَكَّا يْوَلِّي عَنْدِكْ كِنْزْ فِي السْمَاء، ومْبَعِّدْ إِيجَا تَبَّعْنِي».
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 آمَا الرَّاجِلْ كِي سْمَعْ الكْلَامْ هَاذَا، حْزِنْ عَالإِخِّرْ، عْلَى خَاطْرُو كَانْ غْنِيْ بَرْشَة.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 وكِي شَافُو يَسُوعْ كِيفَاشْ حْزِنْ، قَالْ: «مَصْعِبْ دْخُولْ الغْنِيِّينْ لْمَمْلَكْةْ اللَّهْ!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 رَاهُو دْخُولْ الجْمَلْ مِنْ نُقْبِةْ الإِبْرَة أَسْهِلْ مِنْ دْخُولْ الغْنِيْ لْمَمْلَكْةْ اللَّهْ».
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 ولِّي كَانُوا يِسْمْعُوا فِيهْ قَالُوا: «مَالَا شْكُونْ يْنَجِّمْ يِنْجَى؟».
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 قَالِلْهُمْ يَسُوعْ: «المُسْتَحِيلْ عَنْدْ النَّاسْ، اللَّهْ يَقْدِرْ عْلِيهْ».
27 Mas Jesus respondeu:
28 وقَالُّو بُطْرُسْ: «هَانَا أَحْنَا خَلِّينَا الِّي عَنْدْنَا الكُلْ وتَبَّعْنَاكْ!».
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 يَاخِي قَالِلْهُمْ: «نْقُلْكُمْ الحَقْ: كُلْ مِنْ خَلَّى دَارْ، وَلَّا مْرَا، وَلَّا خْوَاتْ، وَلَّا وَالْدِينْ، وَلَّا وْلَادْ، عْلَى خَاطِرْ مَمْلَكْةْ اللَّهْ،
29 Jesus lhes respondeu:
30 بِشْ يَاخِذْ فِي الزْمَانْ هَاذَا أَضْعَافْ الِّي خَلَّاهْ، ويَاخِذْ فِي الزْمَانْ الجَايْ الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة».
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 وبَعْدْهَا جْبِدْ الأَثْنَاشِنْ تِلْمِيذْ عْلَى جْنَبْ وقَالِلْهُمْ: «هَاوْ بِشْ نِطْلْعُوا لْأُورْشَلِيمْ، ولِّي كِتْبُوهْ الأَنْبِيَاءْ عْلَى إِبْنْ الإِنْسَانْ الكُلْ بِشْ يْتِمْ.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 رَاهُو بِشْ يْسَلْمُوهْ لِلِّي مَاهُمْشْ يْهُودْ، وبِشْ يِتْمَسْخْرُوا عْلِيهْ ويْسِبُّوهْ ويِبْزْقُوا عْلِيهْ،
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 وبَعْدْمَا يِجْلْدُوهْ يُقْتْلُوهْ، وفِي النْهَارْ الثَّالِثْ يْقُومْ».
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 آمَا التْلَامْذَة مَا فِهْمُوا حَتَّى شَيْ، والكْلَامْ كَانْ غَامِضْ عْلِيهُمْ، ومَا عَرْفُوشْ شْنِيَّة يُقْصِدْ.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 وكِي قْرُبْ يَسُوعْ مِنْ مْدِينِةْ أَرِيحَا، كَانْ فَمَّة وَاحِدْ أَعْمَى قَاعِدْ عْلَى جْنَبْ الطْرِيقْ يُطْلُبْ.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 وكِي سْمَعْ حِسْ بَرْشَة نَاسْ مِتْعَدِّينْ، سْإِلْ: «آشْ فَمَّة؟».
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 قَالُولُو: «يَسُوعْ النَّاصْرِي مِتْعَدِّي مِنْ هْنَا».
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 يَاخِي بْدَا يْعَيِّطْ: «يَا يَسُوعْ وِلْدْ دَاوِدْ، أَرْحَمْنِي!».
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 والنَّاسْ الِّي قَاعْدِينْ يِمْشِيوْ مِالقُدَّامْ صَاحُوا عْلِيهْ بَاشْ يُسْكُتْ، آمَا هُوَّ وَلَّى يْعَيِّطْ أَكْثِرْ: «يَا وِلْدْ دَاوِدْ، أَرْحَمْنِي!».
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 يَاخِي وْقِفْ يَسُوعْ وقَالِلْهُمْ يْجِيبُوهُولُو، وكِي قْرُبْ مِنُّو سِأْلُو:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 «شْنُوَّة تْحِبْنِي نَعْمَلِّكْ؟». قَالْ: «يَا سِيدِي، نْحِبْ نْوَلِّي نْشُوفْ!».
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 قَالُّو يَسُوعْ: «تْنَجِّمْ تْشُوفْ، إِيمَانِكْ شْفَاكْ».
42 Jesus lhe disse:
43 وبِالوَقْتْ وَلَّى يْشُوفْ، وتَبْعُو وهُوَّ يْسَبَّحْ فِي اللَّهْ. والنَّاسْ الكُلْ كِي شَافُوا الِّي صَارْ، مَجْدُوا اللَّهْ.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.