Lucas 16

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 وزَادْ قَالْ لِتْلَامِذْتُو: «كَانْ فَمَّة رَاجِلْ غْنِيْ عَنْدُو وَاحِدْ مَسْؤُولْ عْلَى رِزْقُو، سْمَعْ بِيهْ قَاعِدْ يْبَذَّرْلُو فِي فْلُوسُو.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 يَاخِي عَيِّطْلُو وقَالُّو: "شْنُوَّة الِّي قَاعِدْ نِسْمَعْ فِيهْ عْلِيكْ؟ أَعْطِي حْسَابْ عَلِّي صْرَفْتُو، عْلَى خَاطِرْ مِاليُومْ مَا عَادِشْ بِشْ تْكُونْ مَسْؤُولْ عْلَى رِزْقِي".
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 يَاخِي قَالْ بِينُو وبِينْ رُوحُو: "سِيدِي بِشْ يْطَرِّدْنِي مِنْ خِدْمْتِي، آشْ بِشْ نَعْمِلْ؟ آنَا مَا عَنْدِيشْ جِهْدْ لِلْفْلَاحَة ونِحْشِمْ بَاشْ نْمِدْ يِدِّي لِلطُّلْبَة.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 عْرَفْتْ آشْ بِشْ نَعْمِلْ، بَاشْ حَتَّى كَانْ نَحَّالِي خِدْمْتِي، النَّاسْ يِقْبْلُونِي فِي دْيَارْهُمْ".
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 «واسْتَدْعَى الِّي كَانْ سِيدُو يْسَالْهُمْ وَاحِدْ وَاحِدْ. وسْإِلْ الأُوِّلْ: "قَدَّاشْ سِيدِي يْسَالِكْ؟".
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 قَالُّو: "100 بِرْمِيلْ زِيتْ زِيتُونَة". يَاخِي قَالُّو: "شِدْ كِمْبْيَالْتِكْ وأُقْعُدْ فِيسَعْ وإِكْتِبْ 50".
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 وقَالْ لْوَاحِدْ آخِرْ: "وإِنْتِ فِي قَدَّاشْ مُسَالْ؟". جَاوْبُو: "100 شْكَارَة قَمْحْ". يَاخِي قَالُّو: "شِدْ كِمْبْيَالْتِكْ وإِكْتِبْ 80".
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 «والرَّاجِلْ مْدَحْ المَسْؤُولْ الِّي مَاهُوشْ أَمِينْ عْلَى خَاطْرُو تْصَرِّفْ بِذْكَاء. رَاهُو وْلَادْ العَالِمْ هَاذَا عَنْدْهُمْ حِكْمَة أَكْثِرْ مِنْ وْلَادْ النُّورْ فِي مُعَامْلَاتْهُمْ مْعَ بْعَضْهُمْ.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 وآنَا نْقُولِلْكُمْ: أَعْمْلُوا اصْحَابْ بِمَالْ الدِّنْيَا هَاذِي، بَاشْ نْهَارِةْ الِّي يُوفَى عْلِيكُمْ، يِقْبْلُوكُمْ فِي الدْيَّارْ الأَبَدِيَّة.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 الأَمِينْ فِي الأُمُورْ البْسِيطَة، أَمِينْ زَادَا فِي الأُمُورْ الكْبِيرَة. ولِّي مُشْ أَمِينْ فِي الأُمُورْ البْسِيطَة، مُشْ أَمِينْ زَادَا فِي الأُمُورْ الكْبِيرَة.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 إِذَا مَا تْكُونُوشْ أُمَنَاءْ عَالْمَالْ البَاطِلْ، شْكُونْ بِشْ يْأَمِّنْكُمْ عْلَى مَالْ الحَقْ؟
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 وإِذَا مَا تْكُونُوشْ أُمَنَاءْ عْلَى حَاجِةْ غِيرْكُمْ، شْكُونْ بِشْ يَعْطِيكُمْ حَاجِتْكُمْ؟
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 حَتَّى خْدِيمْ مَا يْنَجِّمْ يِخْدِمْ زُوزْ أَسْيَادْ، عْلَى خَاطِرْ يَا إِمَّا بِشْ يِكْرَهْ وَاحِدْ ويْحِبْ الآخِرْ، وَلَّا بِشْ يْتَبَّعْ وَاحِدْ ويَحْقِرْ الآخِرْ. مَا تْنَجْمُوشْ تِخْدْمُوا اللَّهْ والفْلُوسْ مْعَ بْعَضْهُمْ».
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 والفِرِّيسِيِّينْ كَانُوا يِسْمْعُوا فِي هَاذَا الكُلْ ويِتْمَسْخْرُوا عْلِيهْ، عْلَى خَاطِرْهُمْ كَانُوا يْحِبُّوا الفْلُوسْ.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 يَاخِي قَالِلْهُمْ يَسُوعْ: «تْحِبُّوا تُظْهْرُوا الِّي إِنْتُومَا صَالْحِينْ قُدَّامْ النَّاسْ، آمَا اللَّهْ يَعْرِفْ قْلُوبْكُمْ. رَاهُو الِّي يَعْتَبْرُوهْ النَّاسْ عْظِيمْ، هُوَّ مَكْرُوهْ عَنْدْ اللَّهْ.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 «الشَّرِيعَة وكْتُبْ الأَنْبِيَاءْ بْقَاوْ لِينْ جَاء يُوحَنَّا. وبَعْدْهَا بْدَاتْ البْشَارَة بْمَمْلَكْةْ اللَّهْ، وكُلْ وَاحِدْ يَشْقَى بَاشْ يُدْخْلِلْهَا.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 آمَا رَاهُو أَسْهِلْ إِنُّو السْمَاء والأَرْضْ يِتْنَحَّاوْ مِنْ إِنُّو حَرْفْ وَاحِدْ مِالشَّرِيعَة يْطِيحْ».
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 «الِّي يْطَلَّقْ مَرْتُو، ويْعَرِّسْ بِمْرَا أُخْرَى يَزْنَى، ولِّي يْعَرِّسْ بِمْرَا مْطَلْقَة يَزْنَى.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 «كَانْ فَمَّة رَاجِلْ غْنِيْ، يِلْبِسْ الغَالِي والمِذْخِمْ، وكُلْ يُومْ عَايِشْ فِي نَعِيمْ.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 وكَانْ فَمَّة رَاجِلْ مِسْكِينْ إِسْمُو لِعَازِرْ، مَحْطُوطْ قُدَّامْ بَابْ دَارُو، وبَدْنُو لْكُلُّو دِمَّالْ.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 وكَانْ يِتْشَهَّى إِنُّو يِشْبَعْ مِالفِتْفَاتْ الطَّايَحْ مِنْ طَاوِلْةْ الغْنِيْ، وزِيدْ عْلَى هَاذَا حَتَّى الكْلَابْ كَانِتْ تْجِي وتَلْحِسْ الدِّمَّالْ مْتَاعُو.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 «ومَاتْ المِسْكِينْ وهَزِّتُّو المْلَايْكَة بَحْذَا إِبْرَاهِيمْ، والغْنِيْ زَادَا مَاتْ وتِدْفِنْ.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 وهُوَّ قَاعِدْ يِتْعَذَّبْ فِي الهَاوْيَة، هَزْ الغْنِيْ عِينِيهْ، يَاخِي شَافْ إِبْرَاهِيمْ مِنْ بْعِيدْ ولِعَازِرْ بَحْذَاهْ.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 يَاخِي عَيِّطْ: "يَا بَابَا إِبْرَاهِيمْ! أَرْحَمْنِي، وأَبْعَثْلِي لِعَازِرْ خَلِّيهْ يْغَطِّسْ طَرْتُوشِةْ صُبْعُو فِي المَاء ويْبَرِّدْلِي لْسَانِي، رَانِي مِتْعَذَّبْ فِي هَا النَّارْ".
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 آمَا إِبْرَاهِيمْ جَاوْبُو: "يَا وِلْدِي اتْذَكِّرْ الِّي إِنْتِ خْذِيتْ بَايِكْ فِي الدِّنْيَا مِالخِيرَاتْ ولِعَازِرْ خْذَا بَايُو مِالبْلَاوَاتْ، آمَا تَوَّا هُوَّ قَاعِدْ يِتْعَزَّى هْنَا، وإِنْتِ تِتْعَذَّبْ.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 وفُوقْ هَاذَا الكُلْ، بِينَاتْنَا هَفْهُوفْ كْبِيرْ، مَا يْنَجِّمْ حَدْ يِتْعَدَّاهْ، لَا مِنْ عَنْدْنَا لْعَنْدْكُمْ ولَا مِنْ عَنْدْكُمْ لْعَنْدْنَا".
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 يَاخِي قَالُّو الغْنِيْ: "مَالَا نِتْرَجَّاكْ يَا بَابَا إِبْرَاهِيمْ بَاشْ تَبْعَثُو لْدَارْ بَابَا،
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 بَاشْ يْنَبَّهْ خْوَاتِي الخَمْسَة، ومَا تْرَصِّيلْهُمْشْ هُومَا زَادَا فِي بْلَاصَة العْذَابْ هَاذِي".
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 آمَا إِبْرَاهِيمْ قَالُّو: "عَنْدْهُمْ كْتُبْ مُوسَى والأَنْبِيَاءْ! خَلِّي يَعْمْلُوا بِلِّي فِيهُمْ".
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 جَاوْبُو: "لَا يَا بَابَا إِبْرَاهِيمْ، آمَا إِذَا كَانْ وَاحِدْ مِنْ بِينْ المُوتَى مْشَالْهُمْ تَوْ يْتُوبُوا".
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 قَالُّو إِبْرَاهِيمْ: "إِذَا كَانْ مَا سَمْعُوشْ كْلَامْ مُوسَى والأَنْبِيَاءْ، مُشْ بِشْ يِقْتَنْعُوا حَتَّى لَوْ كَانْ قَامْ وَاحِدْ مِنْ بِينْ المُوتَى!"».
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.