Lucas 16

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 وزَادْ قَالْ لِتْلَامِذْتُو: «كَانْ فَمَّة رَاجِلْ غْنِيْ عَنْدُو وَاحِدْ مَسْؤُولْ عْلَى رِزْقُو، سْمَعْ بِيهْ قَاعِدْ يْبَذَّرْلُو فِي فْلُوسُو.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 يَاخِي عَيِّطْلُو وقَالُّو: "شْنُوَّة الِّي قَاعِدْ نِسْمَعْ فِيهْ عْلِيكْ؟ أَعْطِي حْسَابْ عَلِّي صْرَفْتُو، عْلَى خَاطِرْ مِاليُومْ مَا عَادِشْ بِشْ تْكُونْ مَسْؤُولْ عْلَى رِزْقِي".
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 يَاخِي قَالْ بِينُو وبِينْ رُوحُو: "سِيدِي بِشْ يْطَرِّدْنِي مِنْ خِدْمْتِي، آشْ بِشْ نَعْمِلْ؟ آنَا مَا عَنْدِيشْ جِهْدْ لِلْفْلَاحَة ونِحْشِمْ بَاشْ نْمِدْ يِدِّي لِلطُّلْبَة.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 عْرَفْتْ آشْ بِشْ نَعْمِلْ، بَاشْ حَتَّى كَانْ نَحَّالِي خِدْمْتِي، النَّاسْ يِقْبْلُونِي فِي دْيَارْهُمْ".
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 «واسْتَدْعَى الِّي كَانْ سِيدُو يْسَالْهُمْ وَاحِدْ وَاحِدْ. وسْإِلْ الأُوِّلْ: "قَدَّاشْ سِيدِي يْسَالِكْ؟".
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 قَالُّو: "100 بِرْمِيلْ زِيتْ زِيتُونَة". يَاخِي قَالُّو: "شِدْ كِمْبْيَالْتِكْ وأُقْعُدْ فِيسَعْ وإِكْتِبْ 50".
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 وقَالْ لْوَاحِدْ آخِرْ: "وإِنْتِ فِي قَدَّاشْ مُسَالْ؟". جَاوْبُو: "100 شْكَارَة قَمْحْ". يَاخِي قَالُّو: "شِدْ كِمْبْيَالْتِكْ وإِكْتِبْ 80".
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 «والرَّاجِلْ مْدَحْ المَسْؤُولْ الِّي مَاهُوشْ أَمِينْ عْلَى خَاطْرُو تْصَرِّفْ بِذْكَاء. رَاهُو وْلَادْ العَالِمْ هَاذَا عَنْدْهُمْ حِكْمَة أَكْثِرْ مِنْ وْلَادْ النُّورْ فِي مُعَامْلَاتْهُمْ مْعَ بْعَضْهُمْ.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 وآنَا نْقُولِلْكُمْ: أَعْمْلُوا اصْحَابْ بِمَالْ الدِّنْيَا هَاذِي، بَاشْ نْهَارِةْ الِّي يُوفَى عْلِيكُمْ، يِقْبْلُوكُمْ فِي الدْيَّارْ الأَبَدِيَّة.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 الأَمِينْ فِي الأُمُورْ البْسِيطَة، أَمِينْ زَادَا فِي الأُمُورْ الكْبِيرَة. ولِّي مُشْ أَمِينْ فِي الأُمُورْ البْسِيطَة، مُشْ أَمِينْ زَادَا فِي الأُمُورْ الكْبِيرَة.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 إِذَا مَا تْكُونُوشْ أُمَنَاءْ عَالْمَالْ البَاطِلْ، شْكُونْ بِشْ يْأَمِّنْكُمْ عْلَى مَالْ الحَقْ؟
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 وإِذَا مَا تْكُونُوشْ أُمَنَاءْ عْلَى حَاجِةْ غِيرْكُمْ، شْكُونْ بِشْ يَعْطِيكُمْ حَاجِتْكُمْ؟
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 حَتَّى خْدِيمْ مَا يْنَجِّمْ يِخْدِمْ زُوزْ أَسْيَادْ، عْلَى خَاطِرْ يَا إِمَّا بِشْ يِكْرَهْ وَاحِدْ ويْحِبْ الآخِرْ، وَلَّا بِشْ يْتَبَّعْ وَاحِدْ ويَحْقِرْ الآخِرْ. مَا تْنَجْمُوشْ تِخْدْمُوا اللَّهْ والفْلُوسْ مْعَ بْعَضْهُمْ».
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 والفِرِّيسِيِّينْ كَانُوا يِسْمْعُوا فِي هَاذَا الكُلْ ويِتْمَسْخْرُوا عْلِيهْ، عْلَى خَاطِرْهُمْ كَانُوا يْحِبُّوا الفْلُوسْ.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 يَاخِي قَالِلْهُمْ يَسُوعْ: «تْحِبُّوا تُظْهْرُوا الِّي إِنْتُومَا صَالْحِينْ قُدَّامْ النَّاسْ، آمَا اللَّهْ يَعْرِفْ قْلُوبْكُمْ. رَاهُو الِّي يَعْتَبْرُوهْ النَّاسْ عْظِيمْ، هُوَّ مَكْرُوهْ عَنْدْ اللَّهْ.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 «الشَّرِيعَة وكْتُبْ الأَنْبِيَاءْ بْقَاوْ لِينْ جَاء يُوحَنَّا. وبَعْدْهَا بْدَاتْ البْشَارَة بْمَمْلَكْةْ اللَّهْ، وكُلْ وَاحِدْ يَشْقَى بَاشْ يُدْخْلِلْهَا.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 آمَا رَاهُو أَسْهِلْ إِنُّو السْمَاء والأَرْضْ يِتْنَحَّاوْ مِنْ إِنُّو حَرْفْ وَاحِدْ مِالشَّرِيعَة يْطِيحْ».
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 «الِّي يْطَلَّقْ مَرْتُو، ويْعَرِّسْ بِمْرَا أُخْرَى يَزْنَى، ولِّي يْعَرِّسْ بِمْرَا مْطَلْقَة يَزْنَى.
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 «كَانْ فَمَّة رَاجِلْ غْنِيْ، يِلْبِسْ الغَالِي والمِذْخِمْ، وكُلْ يُومْ عَايِشْ فِي نَعِيمْ.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 وكَانْ فَمَّة رَاجِلْ مِسْكِينْ إِسْمُو لِعَازِرْ، مَحْطُوطْ قُدَّامْ بَابْ دَارُو، وبَدْنُو لْكُلُّو دِمَّالْ.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 وكَانْ يِتْشَهَّى إِنُّو يِشْبَعْ مِالفِتْفَاتْ الطَّايَحْ مِنْ طَاوِلْةْ الغْنِيْ، وزِيدْ عْلَى هَاذَا حَتَّى الكْلَابْ كَانِتْ تْجِي وتَلْحِسْ الدِّمَّالْ مْتَاعُو.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 «ومَاتْ المِسْكِينْ وهَزِّتُّو المْلَايْكَة بَحْذَا إِبْرَاهِيمْ، والغْنِيْ زَادَا مَاتْ وتِدْفِنْ.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 وهُوَّ قَاعِدْ يِتْعَذَّبْ فِي الهَاوْيَة، هَزْ الغْنِيْ عِينِيهْ، يَاخِي شَافْ إِبْرَاهِيمْ مِنْ بْعِيدْ ولِعَازِرْ بَحْذَاهْ.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 يَاخِي عَيِّطْ: "يَا بَابَا إِبْرَاهِيمْ! أَرْحَمْنِي، وأَبْعَثْلِي لِعَازِرْ خَلِّيهْ يْغَطِّسْ طَرْتُوشِةْ صُبْعُو فِي المَاء ويْبَرِّدْلِي لْسَانِي، رَانِي مِتْعَذَّبْ فِي هَا النَّارْ".
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 آمَا إِبْرَاهِيمْ جَاوْبُو: "يَا وِلْدِي اتْذَكِّرْ الِّي إِنْتِ خْذِيتْ بَايِكْ فِي الدِّنْيَا مِالخِيرَاتْ ولِعَازِرْ خْذَا بَايُو مِالبْلَاوَاتْ، آمَا تَوَّا هُوَّ قَاعِدْ يِتْعَزَّى هْنَا، وإِنْتِ تِتْعَذَّبْ.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 وفُوقْ هَاذَا الكُلْ، بِينَاتْنَا هَفْهُوفْ كْبِيرْ، مَا يْنَجِّمْ حَدْ يِتْعَدَّاهْ، لَا مِنْ عَنْدْنَا لْعَنْدْكُمْ ولَا مِنْ عَنْدْكُمْ لْعَنْدْنَا".
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 يَاخِي قَالُّو الغْنِيْ: "مَالَا نِتْرَجَّاكْ يَا بَابَا إِبْرَاهِيمْ بَاشْ تَبْعَثُو لْدَارْ بَابَا،
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 بَاشْ يْنَبَّهْ خْوَاتِي الخَمْسَة، ومَا تْرَصِّيلْهُمْشْ هُومَا زَادَا فِي بْلَاصَة العْذَابْ هَاذِي".
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 آمَا إِبْرَاهِيمْ قَالُّو: "عَنْدْهُمْ كْتُبْ مُوسَى والأَنْبِيَاءْ! خَلِّي يَعْمْلُوا بِلِّي فِيهُمْ".
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 جَاوْبُو: "لَا يَا بَابَا إِبْرَاهِيمْ، آمَا إِذَا كَانْ وَاحِدْ مِنْ بِينْ المُوتَى مْشَالْهُمْ تَوْ يْتُوبُوا".
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 قَالُّو إِبْرَاهِيمْ: "إِذَا كَانْ مَا سَمْعُوشْ كْلَامْ مُوسَى والأَنْبِيَاءْ، مُشْ بِشْ يِقْتَنْعُوا حَتَّى لَوْ كَانْ قَامْ وَاحِدْ مِنْ بِينْ المُوتَى!"».
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.