João 17

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 بَعْدْمَا قَالْ الكْلَامْ هَاذَا، هَزْ يَسُوعْ عِينِيهْ لِلسْمَاء وقَالْ: «يَا بَابَا الوَقْتْ جَاء: مَجِّدْ إِبْنِكْ بَاشْ إِبْنِكْ يْمَجْدِكْ
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 عْلَى خَاطِرْ عْطِيتُو سُلْطَة عَالبَشَرْ الكُلْ، بَاشْ يَعْطِي الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة لِلنَّاسْ الِّي عْطِيتْهُمْلُو الكُلْ.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 والحَيَاةْ الأَبَدِيَّة هِيَّ إِنْهُمْ يَعْرْفُوكْ إِنْتِ وَحْدِكْ الإِلَاهْ الحَقِيقِي، ويَعْرْفُوا يَسُوعْ المَسِيحْ الِّي بْعَثْتُو.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 آنَا مَجَّدْتِكْ فِي الأَرْضْ، كِي كَمَّلْتْ الخِدْمَة الِّي كَلَّفْتْنِي بِيهَا.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 وتَوَّا يَا بَابَا، مَجِّدْنِي بِالمَجْدْ الِّي كَانْ عَنْدِي وَقْتِلِّي كُنْتْ مْعَاكْ قْبَلْ مَا تْخَلْقِتْ الدِّنْيَا.
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 «ولِّي عْطِيتْهُمْلِي مِالعَالِمْ خَلِّيتْهُمْ يَعْرْفُوكْ. هُومَا كَانُوا مْتَاعِكْ، وإِنْتِ عْطِيتْهُمْلِي وطَاعُوا كْلَامِكْ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 وتَوَّا يَعْرْفُوا إِنُّو الِّي عْطِيتْهُولِي الكُلْ هُوَّ مِنْ عَنْدِكْ.
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 آنَا وصَّلْتِلْهُمْ الكْلَامْ الِّي عْطِيتْهُولِي، وهُومَا قِبْلُوهْ وعَرْفُوا بِالحَقْ الِّي آنَا جِيتْ مِنْ عَنْدِكْ، وصَدْقُوا إِنِّكْ إِنْتِ الِّي بْعَثْتْنِي.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 آنَا نِدْعِيلْهُمْ فِي صْلَاتِي. مَا نِدْعِيشْ لِلْعَالِمْ، آمَا نِدْعِي لِلِّي عْطِيتْهُمْلِي عْلَى خَاطِرْهُمْ مْتَاعِكْ.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 كُلْ مَا هُوَّ لِيَّا رَاهُو لِيكْ، ولِّي لِيكْ هُو لِيَّا، وآنَا نِتْمَجِّدْ فِيهُمْ.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 مَانِيشْ بِشْ نُقْعُدْ فِي العَالِمْ هَاذَا، آنَا رَاجِعْلِكْ، آمَا هُومَا قَاعْدِينْ فِي العَالِمْ. يَا بَابَا القُدُّوسْ، أَحْفِظْهُمْ بْقُوِّةْ إِسْمِكْ الِّي عْطِيتْهُولِي، بَاشْ يْكُونُوا وَاحِدْ كِيفْ مَا آنَا وإِنْتِ وَاحِدْ.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 وَقْتِلِّي كُنْتْ مْعَاهُمْ حَافِظْتْ عْلِيهُمْ بْقُوِّةْ إِسْمِكَ الِّي عْطِيتْهُولِي. حْمِيتْهُمْ ومَا ضَاعْ مِنْهُمْ حَتَّى وَاحِدْ، إِلَّا الِّي مْصِيرُو الهْلَاكْ، بَاشْ يْتِمْ الِّي تْقَالْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 «وآنَا تَوَّا رَاجَعْلِكْ. آمَا نْقُولْ الكْلَامْ هَاذَا وآنَا مَزِّلْتْ فِي العَالِمْ بَاشْ فَرْحْتِي الكَامْلَة تْوَلِّي فِيهُمْ.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 آنَا وَصَّلْتِلْهُمْ كْلَامِكْ والعَالِمْ كْرَهْهُمْ عْلَى خَاطِرْهُمْ مَاهُمْشْ مِالعَالِمْ، كِيمَا آنَا مَانِيشْ مِالعَالِمْ.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 مَا نُطْلُبْشْ بَاشْ تْخَرِّجْهُمْ مِالعَالَمْ، آمَا نُطْلُبْ مِنِّكْ بَاشْ تَحْفِظْهُمْ مِالشِّيطَانْ.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 هُومَا مُشْ مِالعَالِمْ، كِيمَا آنَا مَانِيشْ مِالعَالِمْ.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 قَدِّسْهُمْ فِي الحَقْ، كْلَامِكْ هُوَّ الحَقْ.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 كِيمَا بْعَثْتْنِي لِلْعَالِمْ، آنَا زَادَا بْعَثْتْهُمْ لِلْعَالِمْ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 وعْلَى خَاطِرْهُمْ آنَا نْقَدِّسْ رُوحِي، بَاشْ هُومَا زَادَا يِتْقَدْسُوا فِي الحَقْ.
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 «ومَا نُطْلُبْشْ عْلَى خَاطِرْهُمْ هُومَا بَرْكْ، آمَا زَادَا عْلَى خَاطِرْ الِّي بِشْ يَمْنُوا بِيَّا بِسْبَبْ كْلَامْهُمْ،
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 بَاشْ يْكُونُوا وَاحِدْ يَا بَابَا، كِيفْ مَا إِنْتِ فِيَّا وآنَا فِيكْ. خَلِّيهُمْ هُومَا زَادَا يْكُونُوا وَاحِدْ فِينَا، بَاشْ يْصَدَّقْ العَالِمْ الِّي إِنْتِ بْعَثْتْنِي.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 وآنَا عْطِيتْهُمْ المَجْدْ الِّي عْطِيتْهُولِي، بَاشْ يْكُونُوا وَاحِدْ كِيمَا آنَا وإِنْتِ وَاحِدْ.
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 آنَا فِيهُمْ وإِنْتِ فِيَّا بَاشْ وِحْدِتْهُمْ تْكُونْ كَامْلَة، ويَعْرِفْ العَالِمْ الِّي إِنْتِ بْعَثْتْنِي ولِّي إِنْتِ تْحِبْهُمْ كِيمَا حَبِّيتْنِي.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 «يَا بَابَا، نْحِبْ الِّي عْطِيتْهُمْلِي يْكُونُوا مْعَايَا وِينْ مَا آنَا مَوْجُودْ، بَاشْ يْشُوفُوا المَجْدْ الِّي عْطِيتْهُولِي، عْلَى خَاطْرِكْ حَبِّيتْنِي مِنْ قْبَلْ مَا تْخَلْقِتْ الدِّنْيَا.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 يَا بَابَا الصَّالَحْ، العَالِمْ مَا عَرْفِكْشْ، آمَا آنَا عْرَفْتِكْ، وهَاذُومَا عَرْفُوا الِّي إِنْتِ بْعَثْتْنِي.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 وخَلِّيتْهُمْ يَعْرْفُوكْ، وبِشْ نْخَلِّيهُمْ يَعْرْفُوكْ أَكْثِرْ، بَاشْ مْحَبْتِكْ لِيَّا تْكُونْ فِيهُمْ، ونْكُونْ آنَا زَادَا فِيهُمْ».
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.