João 17

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 بَعْدْمَا قَالْ الكْلَامْ هَاذَا، هَزْ يَسُوعْ عِينِيهْ لِلسْمَاء وقَالْ: «يَا بَابَا الوَقْتْ جَاء: مَجِّدْ إِبْنِكْ بَاشْ إِبْنِكْ يْمَجْدِكْ
1 Jesu ana bai’ufununayah isah eo sasawar ufunamaim, au mar nuwra’at naatu yoyoban eo,
2 عْلَى خَاطِرْ عْطِيتُو سُلْطَة عَالبَشَرْ الكُلْ، بَاشْ يَعْطِي الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة لِلنَّاسْ الِّي عْطِيتْهُمْلُو الكُلْ.
2 Anayabin sabuw etei kaifih isan fair itin, saise sabuw iyab o ibitin etei boro yawas wanatowanin nitih.
3 والحَيَاةْ الأَبَدِيَّة هِيَّ إِنْهُمْ يَعْرْفُوكْ إِنْتِ وَحْدِكْ الإِلَاهْ الحَقِيقِي، ويَعْرْفُوا يَسُوعْ المَسِيحْ الِّي بْعَثْتُو.
3 Iti yawas wanatowan anayabin o su’ubi isan, o akisimo i turobe ana God, naatu Jesu Keriso ibiyafar i auman su’ubin isan.
4 آنَا مَجَّدْتِكْ فِي الأَرْضْ، كِي كَمَّلْتْ الخِدْمَة الِّي كَلَّفْتْنِي بِيهَا.
4 Iti tafaramamaim a fair ibitu sabuw ai’obaiyih hi’itin, naatu bowabow sinafumih ibitu etei abow aisawar.
5 وتَوَّا يَا بَابَا، مَجِّدْنِي بِالمَجْدْ الِّي كَانْ عَنْدِي وَقْتِلِّي كُنْتْ مْعَاكْ قْبَلْ مَا تْخَلْقِتْ الدِّنْيَا.
5 Tamai nati fair mar tafaram matara’e ana veya ayu itu airit tama’am boun i ayu kwitu maiye.”
6 «ولِّي عْطِيتْهُمْلِي مِالعَالِمْ خَلِّيتْهُمْ يَعْرْفُوكْ. هُومَا كَانُوا مْتَاعِكْ، وإِنْتِ عْطِيتْهُمْلِي وطَاعُوا كْلَامِكْ.
6 “Iyabowat tafaramamaim hima hibowabow ibow ayu ibitu ai obaiyih o hisu’ubi sawar. Nati sabuw i o nowa ibow ayu itu, naatu o a tur hibosiyasiyar hibow.
7 وتَوَّا يَعْرْفُوا إِنُّو الِّي عْطِيتْهُولِي الكُلْ هُوَّ مِنْ عَنْدِكْ.
7 Naatu bounabo sabuw hiso’ob, sawar ibow ayu ibitu etei o biyane hina.
8 آنَا وصَّلْتِلْهُمْ الكْلَامْ الِّي عْطِيتْهُولِي، وهُومَا قِبْلُوهْ وعَرْفُوا بِالحَقْ الِّي آنَا جِيتْ مِنْ عَنْدِكْ، وصَدْقُوا إِنِّكْ إِنْتِ الِّي بْعَثْتْنِي.
8 Tur ayu ibitu etei au bai’ufnunayah ao hinowar sawar naatu hibai hibukikin, hiso’ob i men baifuwenamih. Naatu hiso’ob hitumatum ayu o biyane iyafaru ana.
9 آنَا نِدْعِيلْهُمْ فِي صْلَاتِي. مَا نِدْعِيشْ لِلْعَالِمْ، آمَا نِدْعِي لِلِّي عْطِيتْهُمْلِي عْلَى خَاطِرْهُمْ مْتَاعِكْ.
9 Ayu ibitu isah ayoyoyoban, men tafaram wanawanan sabuw tema’am isah ayoyoyobanamih baise iyabowat ayu ibitu i isah ayoyoyoban, anayabin nati sabuw i o nowa.
10 كُلْ مَا هُوَّ لِيَّا رَاهُو لِيكْ، ولِّي لِيكْ هُو لِيَّا، وآنَا نِتْمَجِّدْ فِيهُمْ.
10 Naatu abistanawat ayu biyau tema’am etei i o nowa naatu abistanawat o biya tema’am i ayu nowau, naatu ayu au fair bonamanamarin i bai’ufununayah biyahimaim irerereb sabuw hi’itin.
11 مَانِيشْ بِشْ نُقْعُدْ فِي العَالِمْ هَاذَا، آنَا رَاجِعْلِكْ، آمَا هُومَا قَاعْدِينْ فِي العَالِمْ. يَا بَابَا القُدُّوسْ، أَحْفِظْهُمْ بْقُوِّةْ إِسْمِكْ الِّي عْطِيتْهُولِي، بَاشْ يْكُونُوا وَاحِدْ كِيفْ مَا آنَا وإِنْتِ وَاحِدْ.
11 Naatu boun i ayu o isa anan, ayu boro men tafaramamaim anama maiye’emih, baise i boro tafaramamaim hinama. Tamai o i Kakafiyin o wab ana fairamaim inatarfafarih nati wab o ibitu’umaim saise hinan ta’imon hinamatar, boun o ayu airit ta’imon tama’am na’atube.
12 وَقْتِلِّي كُنْتْ مْعَاهُمْ حَافِظْتْ عْلِيهُمْ بْقُوِّةْ إِسْمِكَ الِّي عْطِيتْهُولِي. حْمِيتْهُمْ ومَا ضَاعْ مِنْهُمْ حَتَّى وَاحِدْ، إِلَّا الِّي مْصِيرُو الهْلَاكْ، بَاشْ يْتِمْ الِّي تْقَالْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة.
12 Ayu i bairi ama’am anamaramaim, o wab ayu ibitu imaim atafafarih akaifih gewas bairi ama. Men ta kasiyomih, baise orot ta’imonamo i bai’akir kakafin bai, saise abisa Buk Atamaninamaim hikikirum na iturobe.
13 «وآنَا تَوَّا رَاجَعْلِكْ. آمَا نْقُولْ الكْلَامْ هَاذَا وآنَا مَزِّلْتْ فِي العَالِمْ بَاشْ فَرْحْتِي الكَامْلَة تْوَلِّي فِيهُمْ.
13 Naatu ayu boun i o isa anan, iti tafaram wanawanan ama’am anamaramaim iti sawar etei isah aobo, saise ayu au yasisir tutufin i wanawanahimaim nakarsuwei.
14 آنَا وَصَّلْتِلْهُمْ كْلَامِكْ والعَالِمْ كْرَهْهُمْ عْلَى خَاطِرْهُمْ مَاهُمْشْ مِالعَالِمْ، كِيمَا آنَا مَانِيشْ مِالعَالِمْ.
14 Ayu a tur aitih, naatu tafaram kwahirih, anayabin i men tafaram nowanamih, boun ayu na’atube men iti tafaram nowanamih.
15 مَا نُطْلُبْشْ بَاشْ تْخَرِّجْهُمْ مِالعَالَمْ، آمَا نُطْلُبْ مِنِّكْ بَاشْ تَحْفِظْهُمْ مِالشِّيطَانْ.
15 Ayu au yoyoban i men au bai’ufununayah bosairih isan, baise ayu abifefeyani o wagabur kakafihine inatarfafarih.
16 هُومَا مُشْ مِالعَالِمْ، كِيمَا آنَا مَانِيشْ مِالعَالِمْ.
16 Ayu i men iti tafaram nowan, imih i auman men iti tafaram nowanamih.
17 قَدِّسْهُمْ فِي الحَقْ، كْلَامِكْ هُوَّ الحَقْ.
17 O a turobe’emaim kweiwa’an uhew tematar, O a tur i turobe anababatun.
18 كِيمَا بْعَثْتْنِي لِلْعَالِمْ، آنَا زَادَا بْعَثْتْهُمْ لِلْعَالِمْ.
18 Ayu tafaram wanawanan aiyafarih hin boun ayu tafaram wanawanan i yafaru anan na’atube.
19 وعْلَى خَاطِرْهُمْ آنَا نْقَدِّسْ رُوحِي، بَاشْ هُومَا زَادَا يِتْقَدْسُوا فِي الحَقْ.
19 I isah ayu taiyuwu aiwa’an uhew amatar, saise ibo auman o isa anababatun uhew hitamatar.
20 «ومَا نُطْلُبْشْ عْلَى خَاطِرْهُمْ هُومَا بَرْكْ، آمَا زَادَا عْلَى خَاطِرْ الِّي بِشْ يَمْنُوا بِيَّا بِسْبَبْ كْلَامْهُمْ،
20 “Ayu men i akisih isah ayoyoyobanamih, baise iyab i hai turamaim ayu isou tebitutumu i isah auman ayoyoyoban,
21 بَاشْ يْكُونُوا وَاحِدْ يَا بَابَا، كِيفْ مَا إِنْتِ فِيَّا وآنَا فِيكْ. خَلِّيهُمْ هُومَا زَادَا يْكُونُوا وَاحِدْ فِينَا، بَاشْ يْصَدَّقْ العَالِمْ الِّي إِنْتِ بْعَثْتْنِي.
21 saise i etei hinan ta’imon hinamatar. Tamai boun ayu wanawana’umaim kuma’am na’atube ayu o wanawanamaim anama. Karam i auman hitan wanawanatamaim hitama, saise tafaram hititumatum o i ayu iyafaru ana.
22 وآنَا عْطِيتْهُمْ المَجْدْ الِّي عْطِيتْهُولِي، بَاشْ يْكُونُوا وَاحِدْ كِيمَا آنَا وإِنْتِ وَاحِدْ.
22 O a gewasin ayu ibitu, i aitih, saise i hinan ta’imon hinamatar, boun o ayu airit ta’imon tama’amabe.
23 آنَا فِيهُمْ وإِنْتِ فِيَّا بَاشْ وِحْدِتْهُمْ تْكُونْ كَامْلَة، ويَعْرِفْ العَالِمْ الِّي إِنْتِ بْعَثْتْنِي ولِّي إِنْتِ تْحِبْهُمْ كِيمَا حَبِّيتْنِي.
23 Ayu i wanawanahimaim naatu o ayu wanawana’umaim, saise i hinan anababatun ta’imon hinamatar. Saise tafaram boro naso’ob ayu i o iyafaru, naatu o i kubiyabuwih boun ayu kubiyabuwu na’atube.
24 «يَا بَابَا، نْحِبْ الِّي عْطِيتْهُمْلِي يْكُونُوا مْعَايَا وِينْ مَا آنَا مَوْجُودْ، بَاشْ يْشُوفُوا المَجْدْ الِّي عْطِيتْهُولِي، عْلَى خَاطْرِكْ حَبِّيتْنِي مِنْ قْبَلْ مَا تْخَلْقِتْ الدِّنْيَا.
24 “Tamai iyab ayu ibitu i akokok menamaim ama’am bairi imaim anama, saise ayu au marakaw bonamanamarin hina’itin, nati marakaw bonamanamarin o ayu itu, anayabin o iyabuwu ufibo tafaram matar.
25 يَا بَابَا الصَّالَحْ، العَالِمْ مَا عَرْفِكْشْ، آمَا آنَا عْرَفْتِكْ، وهَاذُومَا عَرْفُوا الِّي إِنْتِ بْعَثْتْنِي.
25 “Tamai mokob maiyow; sabuw iti tafaramamaim o men hisu’ubi, baise ayu wan asu’ubi, naatu etei hiso’ob ayu i o iyafaru ana.
26 وخَلِّيتْهُمْ يَعْرْفُوكْ، وبِشْ نْخَلِّيهُمْ يَعْرْفُوكْ أَكْثِرْ، بَاشْ مْحَبْتِكْ لِيَّا تْكُونْ فِيهُمْ، ونْكُونْ آنَا زَادَا فِيهُمْ».
26 O isa ayu aorereb hinowar sawar, naatu ayu boro’ika boro o isa anao’rerereb saise yabow nati ayu ibitu i wanawanahimaim nama naatu ayu taiyuwu i wanawanahimaim anama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.