Gálatas 5
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARA
1 المَسِيحْ حَرَّرْنَا بَاشْ نْكُونُوا أَحْرَارْ، مَالَا إِثْبْتُوا فِي الحُرِّيَّة هَاذِي، ومَا تِرْجْعُوشْ تْعِيشُوا كِيفْ العْبِيدْ.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 آنَا بُولِسْ نْقُولِلْكُمْ: إِذَا إِطَّهْرُوا، رَاهُو المَسِيحْ مَا يِنْفَعْكُمْ فِي حَتَّى شَيْ.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 ونْذَكَّرْ مَرَّة أُخْرَى الِّي كُلْ وَاحِدْ مْطَهَّرْ هُوَّ مَلْزُومْ بَاشْ يْطِيعْ الشَّرِيعَة الكُلْ.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 وإِنْتُومَا يَلِّي تْحِبُّوا تْكُونُوا صَالْحِينْ عْلَى طْرِيقْ الشَّرِيعَة، رَاكُمْ تَخْسْرُوا المَسِيحْ وتِتْحِرْمُوا مِالنِّعْمَة.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 آمَا أَحْنَا بْقُوِّةْ الرُّوحْ نِسْتَنَّاوْ بْثِيقَة بَاشْ نْوَلِّيوْ صَالْحِينْ قُدَّامْ اللَّهْ بِالإِيمَانْ، وهَاذَا هُوَّ رْجَانَا.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 عْلَى خَاطِرْ الِّي تَبْعُوا يَسُوعْ المَسِيحْ، لَا عَادْ يْهِمْهُمْ لَا طْهُورْ ولَا غِيرْ طْهُورْ. المُهِمْ هُوَّ الإِيمَانْ الِّي يُظْهُرْ فِي المْحَبَّة.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 كُنْتُوا مِتْقَدْمِينْ بِالڨْدَا فِي سِبَاقْ الإِيمَانْ، شْكُونْ عَطَّلْكُمْ عْلَى طَاعِةْ الحَقْ؟
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 التَّعْطِيلْ هَاذَا مُشْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ الِّي دْعَاكُمْ.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 رَاهِي شْوَيَّة خْمِيرَة كَافْيَة بَاشْ تْخَمِّرْ العْجِينَة الكُلْ.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 وآنَا عَنْدِي ثِيقَة مِنْ عَنْدْ الرَّبْ الِّي إِنْتُومَا مُشْ بِشْ تِقْبْلُوا بْرَايْ آخَرْ. ولِّي قَاعِدْ يْغَلِّطْ فِيكُمْ بِشْ يِتْعَاقِبْ مَهْمَا كَانِتْ صِيفْتُو.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 آمَا آنَا يَا خْوَاتِي، كَانْ جِيتْ مَزِّلْتْ نْشَجَّعْ عَالطْهُورْ، مَالَا عْلَاشْ مَزَّالُوا اليْهُودْ يِضْطَهْدُوا فِيَّا لْتَوَّا؟ مُشْ رَاهُو الصَّلِيبْ مَا عَادِشْ يْكُونِلْهُمْ عَثْرَة؟
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 يَا رِيتْ الِّي يْغَلْطُوا فِيكُمْ مُشْ يِطَّهْرُوا بَرْكَا آمَا يْكَمْلُوا يَخْصِيوْ رْوَاحْهُمْ!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 يَا خْوَاتِي، اللَّهْ دْعَاكُمْ بَاشْ تْكُونُوا أَحْرَارْ، آمَا مَا تِسْتْغَلُّوشْ الحُرِّيَّة هَاذِي بَاشْ تَعْمْلُوا شْهَاوِيكُمْ، بِالعَكْسْ، إِخْدْمُوا بْعَضْكُمْ بِمْحَبَّة.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 رَاهِي الشَّرِيعَة الكُلْ تِتْلَخَّصْ فِي وْصِيَّة وَحْدَة: «حِبْ قْرِيبِكْ كِيفْ مَا تْحِبْ رُوحِكْ».
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 آمَا كَانْكُمْ تَاكْلُوا وتِنْهْشُوا كُلْ وَاحِدْ فِي الآخِرْ، مَالَا رُدُّوا بَالْكُمْ لَا تِفْنِيوْ بْعَضْكُمْ.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 الِّي نْحِبْ نْقُولُو هُوَّ: خَلِّي الرُّوحْ يْقُودْكُمْ، وهَكَّا مَا تَعْمْلُوشْ شْهَاوِي الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 رَاهُو الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة تِشْتْهِي عَكْسْ الرُّوحْ، والرُّوحْ عَكْسْ الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة، وكُلْ وَاحِدْ مِنْهُمْ يْجِي ضِدْ الآخِرْ، حَتَّى لِينْ مَا تَعْمْلُوشْ الِّي تْحِبُّوا تَعْمْلُوهْ.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 آمَا كَانْ تْخَلِّيْو الرُّوحْ يْقُودْكُمْ، رَاكُمْ مَا عَادِشْ تَحْتْ سُلْطِةْ الشَّرِيعَة.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 وأَعْمَالْ الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة ظَاهْرَة: الِّي هِيَّ الزْنَى والنْجَاسَة والفْسَادْ
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 وعْبَادِةْ الصْنَبْ والسِّحْرْ والعْدَاوَة والعَرْكْ والغِيرَة والغُشْ والتَّحَزُّبْ والإِنْقِسَامْ والتَّعَصُّبْ،
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 والحُسْدْ والسِّكْرَة وسَهْرِيَّاتْ الفْسَادْ وكُلْ مَا تَابَعْهُمْ. انَّبَّهْكُمْ تَوَّا كِيفْ مَا نَبَّهْتْكُمْ قْبَلْ: الِّي يَعْمْلُوا الحَاجَاتْ هَاذِي، مَاهُمْشْ بِشْ يُورْثُوا مَمْلَكْةْ اللَّهْ.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 آمَا ثَمْرِةْ الرُّوحْ هِيَّ: المْحَبَّة، الفَرْحَة، السَّلَامْ، وِسْعْ البَالْ، السْيَاسَة، الطِّيبَة والأَمَانَة،
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 والحَنَانْ والتَّحَكُّمْ فِي النَّفْسْ. ومَا فَمَّة حَتَّى قَانُونْ يِمْنَعْ الحَاجَاتْ هَاذِي.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 ولِّي وَلَّاوْ تَابْعِينْ لِلْمَسِيحْ، صَلْبُوا الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة بْرَغْبَاتْهَا وشْهَاوِيهَا.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 ومَادَامْ وَلِّينَا حَيِّينْ بِالرُّوحْ، يِلْزِمْنَا نْخَلِّيوْ الرُّوحْ يْقُودْنَا،
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 ومَا نِتْفُوخْرُوشْ، ومَا نِسْتْفَزُّوشْ ومَا نِحْسْدُوشْ بْعَضْنَا.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.