Gálatas 5
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ACF
1 المَسِيحْ حَرَّرْنَا بَاشْ نْكُونُوا أَحْرَارْ، مَالَا إِثْبْتُوا فِي الحُرِّيَّة هَاذِي، ومَا تِرْجْعُوشْ تْعِيشُوا كِيفْ العْبِيدْ.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 آنَا بُولِسْ نْقُولِلْكُمْ: إِذَا إِطَّهْرُوا، رَاهُو المَسِيحْ مَا يِنْفَعْكُمْ فِي حَتَّى شَيْ.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 ونْذَكَّرْ مَرَّة أُخْرَى الِّي كُلْ وَاحِدْ مْطَهَّرْ هُوَّ مَلْزُومْ بَاشْ يْطِيعْ الشَّرِيعَة الكُلْ.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 وإِنْتُومَا يَلِّي تْحِبُّوا تْكُونُوا صَالْحِينْ عْلَى طْرِيقْ الشَّرِيعَة، رَاكُمْ تَخْسْرُوا المَسِيحْ وتِتْحِرْمُوا مِالنِّعْمَة.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 آمَا أَحْنَا بْقُوِّةْ الرُّوحْ نِسْتَنَّاوْ بْثِيقَة بَاشْ نْوَلِّيوْ صَالْحِينْ قُدَّامْ اللَّهْ بِالإِيمَانْ، وهَاذَا هُوَّ رْجَانَا.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 عْلَى خَاطِرْ الِّي تَبْعُوا يَسُوعْ المَسِيحْ، لَا عَادْ يْهِمْهُمْ لَا طْهُورْ ولَا غِيرْ طْهُورْ. المُهِمْ هُوَّ الإِيمَانْ الِّي يُظْهُرْ فِي المْحَبَّة.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 كُنْتُوا مِتْقَدْمِينْ بِالڨْدَا فِي سِبَاقْ الإِيمَانْ، شْكُونْ عَطَّلْكُمْ عْلَى طَاعِةْ الحَقْ؟
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 التَّعْطِيلْ هَاذَا مُشْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ الِّي دْعَاكُمْ.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 رَاهِي شْوَيَّة خْمِيرَة كَافْيَة بَاشْ تْخَمِّرْ العْجِينَة الكُلْ.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 وآنَا عَنْدِي ثِيقَة مِنْ عَنْدْ الرَّبْ الِّي إِنْتُومَا مُشْ بِشْ تِقْبْلُوا بْرَايْ آخَرْ. ولِّي قَاعِدْ يْغَلِّطْ فِيكُمْ بِشْ يِتْعَاقِبْ مَهْمَا كَانِتْ صِيفْتُو.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 آمَا آنَا يَا خْوَاتِي، كَانْ جِيتْ مَزِّلْتْ نْشَجَّعْ عَالطْهُورْ، مَالَا عْلَاشْ مَزَّالُوا اليْهُودْ يِضْطَهْدُوا فِيَّا لْتَوَّا؟ مُشْ رَاهُو الصَّلِيبْ مَا عَادِشْ يْكُونِلْهُمْ عَثْرَة؟
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 يَا رِيتْ الِّي يْغَلْطُوا فِيكُمْ مُشْ يِطَّهْرُوا بَرْكَا آمَا يْكَمْلُوا يَخْصِيوْ رْوَاحْهُمْ!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 يَا خْوَاتِي، اللَّهْ دْعَاكُمْ بَاشْ تْكُونُوا أَحْرَارْ، آمَا مَا تِسْتْغَلُّوشْ الحُرِّيَّة هَاذِي بَاشْ تَعْمْلُوا شْهَاوِيكُمْ، بِالعَكْسْ، إِخْدْمُوا بْعَضْكُمْ بِمْحَبَّة.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 رَاهِي الشَّرِيعَة الكُلْ تِتْلَخَّصْ فِي وْصِيَّة وَحْدَة: «حِبْ قْرِيبِكْ كِيفْ مَا تْحِبْ رُوحِكْ».
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 آمَا كَانْكُمْ تَاكْلُوا وتِنْهْشُوا كُلْ وَاحِدْ فِي الآخِرْ، مَالَا رُدُّوا بَالْكُمْ لَا تِفْنِيوْ بْعَضْكُمْ.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 الِّي نْحِبْ نْقُولُو هُوَّ: خَلِّي الرُّوحْ يْقُودْكُمْ، وهَكَّا مَا تَعْمْلُوشْ شْهَاوِي الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 رَاهُو الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة تِشْتْهِي عَكْسْ الرُّوحْ، والرُّوحْ عَكْسْ الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة، وكُلْ وَاحِدْ مِنْهُمْ يْجِي ضِدْ الآخِرْ، حَتَّى لِينْ مَا تَعْمْلُوشْ الِّي تْحِبُّوا تَعْمْلُوهْ.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 آمَا كَانْ تْخَلِّيْو الرُّوحْ يْقُودْكُمْ، رَاكُمْ مَا عَادِشْ تَحْتْ سُلْطِةْ الشَّرِيعَة.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 وأَعْمَالْ الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة ظَاهْرَة: الِّي هِيَّ الزْنَى والنْجَاسَة والفْسَادْ
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 وعْبَادِةْ الصْنَبْ والسِّحْرْ والعْدَاوَة والعَرْكْ والغِيرَة والغُشْ والتَّحَزُّبْ والإِنْقِسَامْ والتَّعَصُّبْ،
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 والحُسْدْ والسِّكْرَة وسَهْرِيَّاتْ الفْسَادْ وكُلْ مَا تَابَعْهُمْ. انَّبَّهْكُمْ تَوَّا كِيفْ مَا نَبَّهْتْكُمْ قْبَلْ: الِّي يَعْمْلُوا الحَاجَاتْ هَاذِي، مَاهُمْشْ بِشْ يُورْثُوا مَمْلَكْةْ اللَّهْ.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 آمَا ثَمْرِةْ الرُّوحْ هِيَّ: المْحَبَّة، الفَرْحَة، السَّلَامْ، وِسْعْ البَالْ، السْيَاسَة، الطِّيبَة والأَمَانَة،
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 والحَنَانْ والتَّحَكُّمْ فِي النَّفْسْ. ومَا فَمَّة حَتَّى قَانُونْ يِمْنَعْ الحَاجَاتْ هَاذِي.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 ولِّي وَلَّاوْ تَابْعِينْ لِلْمَسِيحْ، صَلْبُوا الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة بْرَغْبَاتْهَا وشْهَاوِيهَا.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 ومَادَامْ وَلِّينَا حَيِّينْ بِالرُّوحْ، يِلْزِمْنَا نْخَلِّيوْ الرُّوحْ يْقُودْنَا،
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 ومَا نِتْفُوخْرُوشْ، ومَا نِسْتْفَزُّوشْ ومَا نِحْسْدُوشْ بْعَضْنَا.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.