Filipenses 1

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 مِنْ بُولِسْ وتِيمُوثَاوُسْ، خُدَّامْ يَسُوعْ المَسِيحْ، لِخْوَاتْنَا القِدِّيسِينْ المُؤْمْنِينْ بْيَسُوعْ المَسِيحْ الِّي فِي مْدِينِةْ فِيلِپِّي، ولِلْمَسْؤُولِينْ عَالكْنِيسَة والخُدَّامْ المُدَبْرِينْ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 النِّعْمَة والسَّلَامْ لِيكُمْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ بُونَا ومِنْ عَنْدْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 نُشْكُرْ اللَّهْ كُلْ مَا نِتْفَكَّرْكُمْ،
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 ودِيمَا نِدْعِيلْكُمْ الكُلْ فِي صْلَاتِي وآنَا فَرْحَانْ،
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 عْلَى خَاطِرْكُمْ شَارِكْتُونِي فِي تَوْصِيلْ البْشَارَة مِنْ نْهَارِةْ الِّي قْبِلْتُوهَا لْتَوَّا.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 وآنَا مِتْأَكِّدْ إِنُّو اللَّهْ الِّي بْدَا فِيكُمْ الخِدْمَة الصَّالْحَة هَاذِي، بِشْ يُقْعِدْ يْكَمِّلْ فِيهَا حَتَّى لِلنْهَارْ الِّي يِرْجَعْ فِيهْ يَسُوعْ المَسِيحْ.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 وعَنْدِي الحَقْ نْحِسْ الإِحْسَاسْ هَاذَا مِنْ نَاحْيِتْكُمْ عْلَى خَاطِرْكُمْ دِيمَا فِي قَلْبِي، وعْلَى خَاطِرْكُمْ الكُلْ مْشَارْكِينِي فِي نِعْمَةْ اللَّهْ، تَوَّا وآنَا مَرْبُوطْ فِي الحَبْسْ وَلَّا وَقْتِلِّي نْدَافَعْ عَالبْشَارَة ونْظَهِّرْ الِّي هِيَّ الحَقْ.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 واللَّهْ يِشْهِدْ قَدَّاشْ نْحِبْكُمْ الكُلْ بِالمْحَبَّة الِّي يَعْطِيهَا يَسُوعْ المَسِيحْ.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 ونْصَلِّي إِنُّو مْحَبِّتْكُمْ تْزِيدْ أَكْثِرْ وأَكْثِرْ فِي المَعْرْفَة والفَهْمْ الصْحِيحْ،
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 بَاشْ تْنَجْمُوا تَخْتَارُوا الأَحْسِنْ، وتْكُونُوا طَاهْرِينْ ومَا عْلِيكُمْشْ لُومْ حَتَّى لِلنْهَارْ الِّي يِرْجَعْ فِيهْ المَسِيحْ،
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 وتِتْمْلَى حْيَاتْكُمْ بِالأَعْمَالْ الصَّالْحَة النَّابْعَة مِنْ يَسُوعْ المَسِيحْ، بَاشْ يِرْجَعْ المَجْدْ والحَمْدْ لِلَّهْ.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ونْحِبْكُمْ تَعْرْفُوا يَا خْوَاتِي إِنُّو الِّي صَارْلِي خَلَّى البْشَارَة تُوصِلْ لْأَكْثِرْ بْقَايَعْ،
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 حَتَّى مِالعَسْكِرْ الِّي فِي دَارْ الوِلَايَة، والنَّاسْ الِّي هُونِي الكُلْ، عَرْفُوا الِّي آنَا مَرْبُوطْ فِي الحَبْسْ عْلَى خَاطِرْ المَسِيحْ،
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 وبِسْبَبْ وْجُودِي فِي الحَبْسْ، أَغْلَبِيِّةْ المُؤْمْنِينْ وَلَّاتْ عَنْدُهُمْ ثِيقَة أَكْثِرْ فِي الرَّبْ بَاشْ يْبَشْرُوا بْكِلْمِةْ اللَّهْ بْشَجَاعَة ومِنْ غِيرْ خُوفْ.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 صْحِيحْ الِّي فَمَّة شْكُونْ قَاعْدِينْ يْبَشْرُوا بِالمَسِيحْ مِالغِيرَة والحُسْدْ، آمَا فَمَّة زَادَا الِّي يْبَشْرُوا بْنِيَّة صَافْيَة.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 هَاذُومَا يَعْمْلُوا هَكَّا مِالمْحَبَّة، خَاطِرْهُمْ يَعْرْفُوا الِّي اللَّهْ إِخْتَارْنِي بَاشْ نْدَافَعْ عَالبْشَارَة.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 آمَا الأُخْرِينْ يْبَشْرُوا بِالمَسِيحْ مِالغِيرَة ومُشْ بْنِيَّة صَافْيَة، مَاشِي فِي بَالْهُمْ إِنُّو الِّي يَعْمْلُوا فِيهْ بِشْ يْزِيدْ يْتَعَّبْنِي أَكْثِرْ وآنَا فِي الحَبْسْ.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 آمَا هَاذَا مَا يْهِمِّشْ، المُهِمْ هُوَّ الِّي التَبْشِيرْ بِالمَسِيحْ قَاعِدْ يْصِيرْ فِي كُلْ الحَالَاتْ، بْنِيَّة صَافْيَة وَلَّا خَايْبَة. آنَا فَرْحَانْ بْهَاذَا وبِشْ نْزِيدْ نِفْرَحْ.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 وآنَا مِتْأَكِّدْ الِّي بِشْ نِنْجَى، عْلَى خَاطِرْ صْلَاتْكُمْ ورُوحْ يَسُوعْ المَسِيحْ بِشْ يْعَاوْنُونِي.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 الِّي نِسْتَنَّى فِيهْ بِالحَقْ ونِتْمَنَّاهْ إِنُّو عُمْرِي مَا نْخِيبْ فِي حَتَّى شَيْ، آمَا تْكُونْ عَنْدِي الشَّجَاعَة فِي كُلْ وَقْتْ وبِالأَخَصْ تَوَّا، بَاشْ يِتْمَجِّدْ المَسِيحْ فِي حْيَاتِي الكُلْ، سِوَى عِشْتْ وَلَّا مُتِتْ.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 عْلَى خَاطِرْ بِالنِّسْبَة لِيَّا الحَيَاةْ هِيَّ المَسِيحْ، والمُوتْ رِبْحْ لِيَّا.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 آمَا كَانْ قْعَدِتْ حَيْ انَّجِّمْ نْزِيدْ نَعْمِلْ أَعْمَالْ عَنْدْهَا قِيمَة، هَاذَاكَا عْلَاشْ مَا نَعْرَفْشْ شْنُوَّة نِخْتَارْ!
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 وآنَا حَايِرْ بِينْ الإِثْنِينْ: نْحِبْ نِمْشِي مِالدِّنْيَا هَاذِي ونْكُونْ مْعَ المَسِيحْ، وهَاذَا خِيرْ بَرْشَة،
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 آمَا عْلَى خَاطِرْكُمْ إِنْتُومَا، مُهِمْ بَرْشَة إِنِّي نُقْعُدْ عَايِشْ.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 ومَادَامْنِي مِتْأَكِّدْ مِنْ هَاذَا، آنَا نَعْرِفْ الِّي بِشْ نَبْقَى مْعَاكُمْ الكُلْ، بَاشْ تِتْقَدْمُوا وتِفْرْحُوا فِي الإِيمَانْ،
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 وهَكَّا، حْضُورِي مْعَاكُمْ مَرَّة أُخْرَى، يْكُونْ سْبَبْ بَاشْ تْزِيدْ فُخْرِتْكُمْ بْيَسُوعْ المَسِيحْ.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 المُهِمْ تَوَّا هُوَّ إِنْكُمْ تْعِيشُوا عِيشَة تْلِيقْ بِبْشَارِةْ المَسِيحْ، بَاشْ كَانْ جِيتْ وشُفْتْكُمْ، وَلَّا سْمَعْتْ عْلِيكُمْ وآنَا غَايِبْ، نَعْرِفْ الِّي إِنْتُومَا ثَابْتِينْ بْرُوحْ وَاحِدْ وتْجَاهْدُوا بْقَلْبْ وَاحِدْ عْلَى خَاطِرْ الإِيمَانْ بِالبْشَارَة.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 مَا تْخَافُوشْ بِالكُلْ مِالنَّاسْ الِّي يْجِيوْ ضِدْكُمْ. هَاذَاكَا دَلِيلْ الِّي هُومَا بِشْ يِمْشِيوْ لِلْهْلَاكْ ولِّي إِنْتُومَا بِشْ تِنْجَاوْ. وهَاذَا فَضْلْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ،
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 رَاهُو، عْلَى خَاطِرْ المَسِيحْ، نْعِمْ عْلِيكُمْ مُشْ بَاشْ تَمْنُوا بِيهْ أَكَهَوْ، آمَا بَاشْ تِتْعَذْبُوا عْلَى خَاطْرُو زَادَا،
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 وإِنْتُومَا تْجَاهْدُوا فِي نَفْسْ الجِهَادْ الِّي شُفْتُوهْ فِيَّا قْبَلْ، وتِسْمْعُوا الِّي آنَا مَزِّلْتْ نْجَاهِدْ فِيهْ لْتَوَّا.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.