Filipenses 1

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 مِنْ بُولِسْ وتِيمُوثَاوُسْ، خُدَّامْ يَسُوعْ المَسِيحْ، لِخْوَاتْنَا القِدِّيسِينْ المُؤْمْنِينْ بْيَسُوعْ المَسِيحْ الِّي فِي مْدِينِةْ فِيلِپِّي، ولِلْمَسْؤُولِينْ عَالكْنِيسَة والخُدَّامْ المُدَبْرِينْ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 النِّعْمَة والسَّلَامْ لِيكُمْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ بُونَا ومِنْ عَنْدْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 نُشْكُرْ اللَّهْ كُلْ مَا نِتْفَكَّرْكُمْ،
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 ودِيمَا نِدْعِيلْكُمْ الكُلْ فِي صْلَاتِي وآنَا فَرْحَانْ،
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 عْلَى خَاطِرْكُمْ شَارِكْتُونِي فِي تَوْصِيلْ البْشَارَة مِنْ نْهَارِةْ الِّي قْبِلْتُوهَا لْتَوَّا.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 وآنَا مِتْأَكِّدْ إِنُّو اللَّهْ الِّي بْدَا فِيكُمْ الخِدْمَة الصَّالْحَة هَاذِي، بِشْ يُقْعِدْ يْكَمِّلْ فِيهَا حَتَّى لِلنْهَارْ الِّي يِرْجَعْ فِيهْ يَسُوعْ المَسِيحْ.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 وعَنْدِي الحَقْ نْحِسْ الإِحْسَاسْ هَاذَا مِنْ نَاحْيِتْكُمْ عْلَى خَاطِرْكُمْ دِيمَا فِي قَلْبِي، وعْلَى خَاطِرْكُمْ الكُلْ مْشَارْكِينِي فِي نِعْمَةْ اللَّهْ، تَوَّا وآنَا مَرْبُوطْ فِي الحَبْسْ وَلَّا وَقْتِلِّي نْدَافَعْ عَالبْشَارَة ونْظَهِّرْ الِّي هِيَّ الحَقْ.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 واللَّهْ يِشْهِدْ قَدَّاشْ نْحِبْكُمْ الكُلْ بِالمْحَبَّة الِّي يَعْطِيهَا يَسُوعْ المَسِيحْ.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 ونْصَلِّي إِنُّو مْحَبِّتْكُمْ تْزِيدْ أَكْثِرْ وأَكْثِرْ فِي المَعْرْفَة والفَهْمْ الصْحِيحْ،
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 بَاشْ تْنَجْمُوا تَخْتَارُوا الأَحْسِنْ، وتْكُونُوا طَاهْرِينْ ومَا عْلِيكُمْشْ لُومْ حَتَّى لِلنْهَارْ الِّي يِرْجَعْ فِيهْ المَسِيحْ،
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 وتِتْمْلَى حْيَاتْكُمْ بِالأَعْمَالْ الصَّالْحَة النَّابْعَة مِنْ يَسُوعْ المَسِيحْ، بَاشْ يِرْجَعْ المَجْدْ والحَمْدْ لِلَّهْ.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ونْحِبْكُمْ تَعْرْفُوا يَا خْوَاتِي إِنُّو الِّي صَارْلِي خَلَّى البْشَارَة تُوصِلْ لْأَكْثِرْ بْقَايَعْ،
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 حَتَّى مِالعَسْكِرْ الِّي فِي دَارْ الوِلَايَة، والنَّاسْ الِّي هُونِي الكُلْ، عَرْفُوا الِّي آنَا مَرْبُوطْ فِي الحَبْسْ عْلَى خَاطِرْ المَسِيحْ،
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 وبِسْبَبْ وْجُودِي فِي الحَبْسْ، أَغْلَبِيِّةْ المُؤْمْنِينْ وَلَّاتْ عَنْدُهُمْ ثِيقَة أَكْثِرْ فِي الرَّبْ بَاشْ يْبَشْرُوا بْكِلْمِةْ اللَّهْ بْشَجَاعَة ومِنْ غِيرْ خُوفْ.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 صْحِيحْ الِّي فَمَّة شْكُونْ قَاعْدِينْ يْبَشْرُوا بِالمَسِيحْ مِالغِيرَة والحُسْدْ، آمَا فَمَّة زَادَا الِّي يْبَشْرُوا بْنِيَّة صَافْيَة.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 هَاذُومَا يَعْمْلُوا هَكَّا مِالمْحَبَّة، خَاطِرْهُمْ يَعْرْفُوا الِّي اللَّهْ إِخْتَارْنِي بَاشْ نْدَافَعْ عَالبْشَارَة.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 آمَا الأُخْرِينْ يْبَشْرُوا بِالمَسِيحْ مِالغِيرَة ومُشْ بْنِيَّة صَافْيَة، مَاشِي فِي بَالْهُمْ إِنُّو الِّي يَعْمْلُوا فِيهْ بِشْ يْزِيدْ يْتَعَّبْنِي أَكْثِرْ وآنَا فِي الحَبْسْ.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 آمَا هَاذَا مَا يْهِمِّشْ، المُهِمْ هُوَّ الِّي التَبْشِيرْ بِالمَسِيحْ قَاعِدْ يْصِيرْ فِي كُلْ الحَالَاتْ، بْنِيَّة صَافْيَة وَلَّا خَايْبَة. آنَا فَرْحَانْ بْهَاذَا وبِشْ نْزِيدْ نِفْرَحْ.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 وآنَا مِتْأَكِّدْ الِّي بِشْ نِنْجَى، عْلَى خَاطِرْ صْلَاتْكُمْ ورُوحْ يَسُوعْ المَسِيحْ بِشْ يْعَاوْنُونِي.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 الِّي نِسْتَنَّى فِيهْ بِالحَقْ ونِتْمَنَّاهْ إِنُّو عُمْرِي مَا نْخِيبْ فِي حَتَّى شَيْ، آمَا تْكُونْ عَنْدِي الشَّجَاعَة فِي كُلْ وَقْتْ وبِالأَخَصْ تَوَّا، بَاشْ يِتْمَجِّدْ المَسِيحْ فِي حْيَاتِي الكُلْ، سِوَى عِشْتْ وَلَّا مُتِتْ.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 عْلَى خَاطِرْ بِالنِّسْبَة لِيَّا الحَيَاةْ هِيَّ المَسِيحْ، والمُوتْ رِبْحْ لِيَّا.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 آمَا كَانْ قْعَدِتْ حَيْ انَّجِّمْ نْزِيدْ نَعْمِلْ أَعْمَالْ عَنْدْهَا قِيمَة، هَاذَاكَا عْلَاشْ مَا نَعْرَفْشْ شْنُوَّة نِخْتَارْ!
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 وآنَا حَايِرْ بِينْ الإِثْنِينْ: نْحِبْ نِمْشِي مِالدِّنْيَا هَاذِي ونْكُونْ مْعَ المَسِيحْ، وهَاذَا خِيرْ بَرْشَة،
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 آمَا عْلَى خَاطِرْكُمْ إِنْتُومَا، مُهِمْ بَرْشَة إِنِّي نُقْعُدْ عَايِشْ.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 ومَادَامْنِي مِتْأَكِّدْ مِنْ هَاذَا، آنَا نَعْرِفْ الِّي بِشْ نَبْقَى مْعَاكُمْ الكُلْ، بَاشْ تِتْقَدْمُوا وتِفْرْحُوا فِي الإِيمَانْ،
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 وهَكَّا، حْضُورِي مْعَاكُمْ مَرَّة أُخْرَى، يْكُونْ سْبَبْ بَاشْ تْزِيدْ فُخْرِتْكُمْ بْيَسُوعْ المَسِيحْ.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 المُهِمْ تَوَّا هُوَّ إِنْكُمْ تْعِيشُوا عِيشَة تْلِيقْ بِبْشَارِةْ المَسِيحْ، بَاشْ كَانْ جِيتْ وشُفْتْكُمْ، وَلَّا سْمَعْتْ عْلِيكُمْ وآنَا غَايِبْ، نَعْرِفْ الِّي إِنْتُومَا ثَابْتِينْ بْرُوحْ وَاحِدْ وتْجَاهْدُوا بْقَلْبْ وَاحِدْ عْلَى خَاطِرْ الإِيمَانْ بِالبْشَارَة.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 مَا تْخَافُوشْ بِالكُلْ مِالنَّاسْ الِّي يْجِيوْ ضِدْكُمْ. هَاذَاكَا دَلِيلْ الِّي هُومَا بِشْ يِمْشِيوْ لِلْهْلَاكْ ولِّي إِنْتُومَا بِشْ تِنْجَاوْ. وهَاذَا فَضْلْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ،
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 رَاهُو، عْلَى خَاطِرْ المَسِيحْ، نْعِمْ عْلِيكُمْ مُشْ بَاشْ تَمْنُوا بِيهْ أَكَهَوْ، آمَا بَاشْ تِتْعَذْبُوا عْلَى خَاطْرُو زَادَا،
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 وإِنْتُومَا تْجَاهْدُوا فِي نَفْسْ الجِهَادْ الِّي شُفْتُوهْ فِيَّا قْبَلْ، وتِسْمْعُوا الِّي آنَا مَزِّلْتْ نْجَاهِدْ فِيهْ لْتَوَّا.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.