Colossenses 1

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 مِنْ بُولِسْ، الِّي إِخْتَارُو اللَّهْ بَاشْ يْكُونْ رَسُولْ يَسُوعْ المَسِيحْ، ومِنْ خُونَا تِيمُوثَاوُسْ،
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 لِلْقِدِّيسِينْ الِّي فِي كُولُوسِي، الإِخْوَة المُؤْمْنِينْ التَّابْعِينْ لِلْمَسِيحْ.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 أَحْنَا نِحْمْدُوا اللَّهْ بُو رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ، فِي كُلْ مَرَّة نْصَلِّيوْ فِيهَا عْلَى خَاطِرْكُمْ،
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 وأَحْنَا سْمَعْنَا عْلَى إِيمَانْكُمْ بْيَسُوعْ المَسِيحْ، وعْلَى مْحَبِّتْكُمْ لِلْقِدِّيسِينْ الكُلْ.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 الإِيمَانْ والمْحَبَّة هَاذُمْ هُومَا بِسْبَبْ الرْجَى الِّي عَنْدْكُمْ فِلِّي حَضَّرْهُولْكُمْ اللَّهْ فِي السْمَاء. الرْجَى هَاذَا سْمَعْتُوا بِيهْ مِنْ قْبَلْ فِي كِلْمِةْ الحَقْ، الِّي هِيَّ البْشَارَة
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 الِّي وِصْلِتِّلْكُمْ كِيمَا وِصْلِتْ لِلْعَالِمْ الكُلْ، وبْدَاتْ تُثْمُرْ وتِنْتَشِرْ فِيهْ كِيفْ مَا ثُمْرُتْ وانْتَشْرِتْ بِينَاتْكُمْ مِلِّي سْمَعْتُوا بْنِعْمِةْ اللَّهْ وعْرَفْتُوهَا بِالحَقْ.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 وهَاذَا تْعَلَّمْتُوهْ مِنْ أَبَفْرَاسْ، شْرِيكْنَا المَحْبُوبْ فِي خِدْمِةْ الرَّبْ، والخَادِمْ الأَمِينْ لِلْمَسِيحْ بِينَاتْكُمْ.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 وهُوَّ الِّي حْكَالْنَا عَالمْحَبَّة الِّي عْطَاهَالْكُمْ الرُّوحْ.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 ومِلِّي سْمَعْنَا هَاذَا، قْعَدْنَا دِيمَا نِدْعِيوْلْكُمْ، طَالْبِينْ مِنْ اللَّهْ بَاشْ يَمْلَاكُمْ بِالحِكْمَة والفَهْمْ الرُّوحِي، بَاشْ تَعْرْفُوهْ آشْ يْحِبْ،
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 وهَكَّا تْوَلِّيوْ تِتْصَرْفُوا فِي كُلْ شَيْ كِيمَا يْلِيقْ بِالرَّبْ ويْرَضِّيهْ، وتُثْمْرُوا بِالأَعْمَالْ الصَّالْحَة وتِكْبْرُوا فِي مَعْرِفْةْ اللَّهْ،
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 وطَالْبِينْ مِنْ اللَّهْ زَادَا إِنْكُمْ تِتْقَوَّاوْ بْكُلْ القُوَّة الِّي بْحَسْبْ قُدْرْتُو المَجِيدَة، بَاشْ تْنَجْمُوا تِتْحَمْلُوا كُلْ شَيْ وتُصْبْرُوا، وإِنْتُومَا فَرْحَانِينْ،
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 وحَامْدِينْ الآبْ الِّي رَدْكُمْ تِسْتَاهْلُوا بَاشْ تْشَارْكُوا فِي وَرْثِةْ القِدِّيسِينْ فِي مَمْلَكْةْ النُّورْ.
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 هُوَّ الِّي نَجَّانَا مِنْ سُلْطِةْ الظْلَامْ وحَطْنَا فِي مَمْلَكْةْ إِبْنُو الِّي يْحِبُّو،
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 الِّي فْدَانَا عْلَى طْرِيقُو وغْفَرْ ذْنُوبْنَا.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 والإِبْنْ يَعْطِي صُورَة صَادْقَة عْلَى طَبِيعِةْ اللَّهْ الِّي مَا يِتْشَافِشْ،
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 بِيهْ تِخْلَقّْ كُلْ شَيْ:
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 هُوَّ مَوْجُودْ قْبَلْ كُلْ شَيْ،
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 هُوَّ رَاسْ البْدَنْ، مَعْنَاهَا رَاسْ الكْنِيسَة،
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 وفِيهْ حَبْ اللَّهْ يْكُونْ مَوْجُودْ بِالكَامِلْ بْكُلْ صِفَاتُو.
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 وبِيهْ حَبْ اللَّهْ يْصَالَحْ كُلْ شَيْ مْعَاهْ،
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 وقْبَلْ كُنْتُوا بْرَايْنِيَّة عْلَى اللَّهْ وأَعْدَاءْ لِيهْ بْأَفْكَارْكُمْ وأَعْمَالْكُمْ الشِّرِّيرَة،
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 آمَا تَوَّا اللَّهْ صَالَحْكُمْ بْمُوتْ بْدَنْ المَسِيحْ البَشَرِي، بَاشْ يْجِيبْكُمْ قُدَّامُو وإِنْتُومَا قِدِّيسِينْ، بْلَاشْ عْيُوبْ ومَا عْلِيكُمْشْ لُومْ.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 عْلَى شَرْطْ إِنْكُمْ تِثْبْتُوا فِي الإِيمَانْ، مِبْنِيِّينْ عْلَى سَاسْ صْحِيحْ، ومَا تِبْعْدُوشْ عْلَى رْجَى البْشَارَة الِّي سْمَعْتُوهَا ولِّي وِصْلِتْ لْكُلْ المَخْلُوقَاتْ الِّي فِي الأَرْضْ، البْشَارَة الِّي آنَا بُولِسْ وَلِّيتْ خَادِمْ لِيهَا.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 وآنَا تَوَّا نِفْرَحْ بِالعْذَابْ الِّي نْعَانِي فِيهْ عْلَى خَاطِرْكُمْ. وبِالوْجَايَعْ الِّي فِي بَدْنِي، نْشَارِكْ المَسِيحْ فِي الوْجَايَعْ الِّي يْقَاسِي فِيهَا عْلَى خَاطِرْ بَدْنُو، الِّي هُوَّ الكْنِيسَة.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 وآنَا وَلِّيتْ خَادِمْ لِيهَا كِيمَا كَلَّفْنِي اللَّهْ عْلَى خَاطِرْكُمْ، بَاشْ نْوَصِّلْ البْشَارَة كَامْلَة.
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 وهِيَّ السِّرْ الِّي كَانْ مْخُبِّي طُولْ القُرُونْ والأَجْيَالْ السَّابْقَة، آمَا تَوَّا اللَّهْ كِشْفُو لِلْقِدِّيسِينْ مْتَاعُو.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 واللَّهْ حَبْهُمْ يَعْرْفُوا قَدَّاشْ السِّرْ هَاذَا غْنِي ومَجِيدْ لِلِّي مَاهُمْشْ يْهُودْ. والسِّرْ هُوَّ إِنُّو المَسِيحْ يَحْيَا فِيكُمْ، وهُوَّ الرْجَى الِّي عَنْدْكُمْ بَاشْ تْشَارْكُوا فِي مَجْدْ اللَّهْ.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 وهُوَّ الِّي نْبَشْرُوا بِيهْ النَّاسْ الكُلْ، وانَّبْهُوهُمْ ونْعَلْمُوهُمْ بْكُلْ حِكْمَة، بَاشْ نْقَدْمُوا لِلَّهْ كُلْ إِنْسَانْ نَاضِجْ فِي المَسِيحْ.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 وهَاذَا عْلَاشْ نِتْعِبْ ونْجَاهِدْ مِتْوَكِّلْ عْلَى قُدْرْتُو الِّي تِخْدِمْ فِيَّا بْقُوَّة.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.