Apocalipse 17
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI
1 ومْبَعِّدْ جَانِي وَاحِدْ مِالسَّبْعَة مْلَايْكَة الِّي هَازِّينْ الكِيسَانْ السَّبْعَة وقَالِّي: «إِيجَا نْوَرِّيكْ عِقَابْ الزَّانْيَة الكْبِيرَة القَايْمَة عْلَى بَرْشَة مَاء،
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 الِّي زْنَاوْ مْعَاهَا مُلُوكْ الدِّنْيَا، وسِكْرُوا بِشْرَابْ زْنَاهَا سُكَّانْ الأَرْضْ».
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 وهَزْنِي المَلَاكْ بِالرُّوحْ لِلصَّحْرَاء، وشُفْتْ مْرَا رَاكْبَة عْلَى وَحْشْ أَحْمِرْ عَنْدُو سَبْعَة رْيُوسْ وعَشْرَة ڨْرُونْ ومَكْتُوبْ عْلِيهْ أَسَامِي كُفْرْ.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 والمْرَا كَانِتْ لَابْسَة بِالبَنَفْسَجِي والأَحْمِرْ ومْزَيْنَة بِالذْهَبْ والحْجَرْ الكْرِيمْ واللُّولِي، وهَازَّة فِي يِدْهَا كَاسْ ذْهَبْ مِلْيَانْ بِالفْسَادْ والنْجَاسَة مِنْ زْنَاهَا،
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 ومَكْتُوبْ عْلَى جْبِينْهَا إِسْمْ عَنْدُو مَعْنَى سِرِّي: «بَابِلْ العْظِيمَة، أُمْ كُلْ زَانْيَة وكُلْ نْجَاسَة فِي الأَرْضْ».
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 ورِيتْ المْرَا سُكْرَانَة مِنْ كُثْرْ مَا شَرْبِتْ مِنْ دَمْ القِدِّيسِينْ، ودَمْ الِّي إِسْتَشْهْدُوا عْلَى خَاطِرْ يَسُوعْ. وقْعَدْتْ بَاهِتْ كِي شُفْتْهَا.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 يَاخِي قَالِّي المَلَاكْ: «آشْبِيكْ بَاهِتْ؟ هَاوْ بِشْ نِكْشِفْلِكْ سِرْ المْرَا والوَحْشْ الِّي هَازِزْهَا، الِّي عَنْدُو سَبْعَة رْيُوسْ وعَشْرَة ڨْرُونْ.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 هَا الوَحْشْ كَانْ مَوْجُودْ، وتَوَّا مَا عَادِشْ مَوْجُودْ، آمَا عْلَى قْرِيبْ بِشْ يِطْلَعْ مِالهَاوْيَة ويِمْشِي لِلْهْلَاكْ. وسُكَّانْ الأَرْضْ الِّي أَسَامِيهُمْ مَاهِيشْ مَكْتُوبَة فِي كْتَابْ الحَيَاةْ مِلِّي تْخَلْقِتْ الدِّنْيَا، بِشْ تَضْرَبْهُمْ الدَّهْشَة وَقْتِلِّي يْشُوفُوهْ، عْلَى خَاطْرُو كَانْ مَوْجُودْ ومْبَعِّدْ مَا عَادِشْ مَوْجُودْ، وبِشْ يُظْهُرْ مَرَّة أُخْرَى!
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 وهْنَا لَازِمْ حِكْمَة وفَهْمْ: الرْيُوسْ السَّبْعَة هُومَا السَّبْعَة جْبَالْ الِّي قَاعْدَة عْلِيهُمْ المْرَا، وهُومَا زَادَا سَبْعَة مُلُوكْ،
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 خَمْسَة مِنْهُمْ طَاحُوا، والسَّادِسْ يُحْكُمْ تَوَّا، والسَّابَعْ مَزَّالْ مَا جَاشْ، وكِي يْجِي مُشْ بِشْ يْطَوِّلْ.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 آمَا الوَحْشْ الِّي كَانْ مَوْجُودْ وتَوَّا مَا عَادِشْ مَوْجُودْ، هُوَّ مَلِكْ ثَامِنْ، رَغْمِلِّي هُوَّ وَاحِدْ مِالسَّبْعَة، وبِشْ يِمْشِي لِلْهْلَاكْ.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 والعَشْرَة ڨْرُونْ الِّي شُفْتْهُمْ هُومَا عَشْرَة مُلُوكْ مَزَّالُوا مَا مِلْكُوشْ، آمَا بِشْ يِمْلْكُوا مْعَ الوَحْشْ سَاعَة وَحْدَة.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 هَاذُومَا تْفَاهْمُوا بَاشْ يَعْطِيوْ لِلْوَحْشْ قُوِّتْهُمْ وسُلْطِتْهُمْ.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 وبِشْ يْحَارْبُوا الخَرُوفْ، آمَا هُوَّ بِشْ يِغْلِبْهُمْ، عْلَى خَاطْرُو رَبْ الأَرْبَابْ ومَلِكْ المُلُوكْ، وبِشْ يِغْلْبُوا مْعَاهْ الأُمَنَاءْ الِّي دْعَاهُمْ واخْتَارْهُمْ».
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 وقَالِّي المَلَاكْ: «المَاء الِّي شُفْتُو وِينْ قَايْمَة الزَّانْيَة، هُوَّ شْعُوبْ وجَمَاهِيرْ وأُمَمْ ولُوغَاتْ.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 آمَا العَشْرَة ڨْرُونْ الِّي شُفْتْهُمْ والوَحْشْ، بِشْ يِكْرْهُوا الزَّانْيَة، ويْعَرِّيوْهَا ويْخَلِّيوْهَا خِرْبَة، وبَعْدْ يَاكْلُوا لْحَمْهَا ويَحْرْقُوهَا بِالنَّارْ.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ حَطِّلْهُمْ فِي قْلُوبْهُمْ بَاشْ يَعْمْلُوا الِّي يْحِبْ عْلِيهْ هُوَّ، وبَاشْ يْكُونُوا رَايْ وَاحِدْ ويَعْطِيوْ مُلْكْهُمْ لِلْوَحْشْ، حَتَّى لِينْ يِتْحَقَّقْ كْلَامْ اللَّهْ.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 والمْرَا هَاذِيكَا الِّي شُفْتْهَا، هِيَّ المْدِينَة العْظِيمَة الِّي تُحْكُمْ فِي مُلُوكْ الأَرْضْ».
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.