Apocalipse 17

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ومْبَعِّدْ جَانِي وَاحِدْ مِالسَّبْعَة مْلَايْكَة الِّي هَازِّينْ الكِيسَانْ السَّبْعَة وقَالِّي: «إِيجَا نْوَرِّيكْ عِقَابْ الزَّانْيَة الكْبِيرَة القَايْمَة عْلَى بَرْشَة مَاء،
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 الِّي زْنَاوْ مْعَاهَا مُلُوكْ الدِّنْيَا، وسِكْرُوا بِشْرَابْ زْنَاهَا سُكَّانْ الأَرْضْ».
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 وهَزْنِي المَلَاكْ بِالرُّوحْ لِلصَّحْرَاء، وشُفْتْ مْرَا رَاكْبَة عْلَى وَحْشْ أَحْمِرْ عَنْدُو سَبْعَة رْيُوسْ وعَشْرَة ڨْرُونْ ومَكْتُوبْ عْلِيهْ أَسَامِي كُفْرْ.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 والمْرَا كَانِتْ لَابْسَة بِالبَنَفْسَجِي والأَحْمِرْ ومْزَيْنَة بِالذْهَبْ والحْجَرْ الكْرِيمْ واللُّولِي، وهَازَّة فِي يِدْهَا كَاسْ ذْهَبْ مِلْيَانْ بِالفْسَادْ والنْجَاسَة مِنْ زْنَاهَا،
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 ومَكْتُوبْ عْلَى جْبِينْهَا إِسْمْ عَنْدُو مَعْنَى سِرِّي: «بَابِلْ العْظِيمَة، أُمْ كُلْ زَانْيَة وكُلْ نْجَاسَة فِي الأَرْضْ».
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 ورِيتْ المْرَا سُكْرَانَة مِنْ كُثْرْ مَا شَرْبِتْ مِنْ دَمْ القِدِّيسِينْ، ودَمْ الِّي إِسْتَشْهْدُوا عْلَى خَاطِرْ يَسُوعْ. وقْعَدْتْ بَاهِتْ كِي شُفْتْهَا.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 يَاخِي قَالِّي المَلَاكْ: «آشْبِيكْ بَاهِتْ؟ هَاوْ بِشْ نِكْشِفْلِكْ سِرْ المْرَا والوَحْشْ الِّي هَازِزْهَا، الِّي عَنْدُو سَبْعَة رْيُوسْ وعَشْرَة ڨْرُونْ.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 هَا الوَحْشْ كَانْ مَوْجُودْ، وتَوَّا مَا عَادِشْ مَوْجُودْ، آمَا عْلَى قْرِيبْ بِشْ يِطْلَعْ مِالهَاوْيَة ويِمْشِي لِلْهْلَاكْ. وسُكَّانْ الأَرْضْ الِّي أَسَامِيهُمْ مَاهِيشْ مَكْتُوبَة فِي كْتَابْ الحَيَاةْ مِلِّي تْخَلْقِتْ الدِّنْيَا، بِشْ تَضْرَبْهُمْ الدَّهْشَة وَقْتِلِّي يْشُوفُوهْ، عْلَى خَاطْرُو كَانْ مَوْجُودْ ومْبَعِّدْ مَا عَادِشْ مَوْجُودْ، وبِشْ يُظْهُرْ مَرَّة أُخْرَى!
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 وهْنَا لَازِمْ حِكْمَة وفَهْمْ: الرْيُوسْ السَّبْعَة هُومَا السَّبْعَة جْبَالْ الِّي قَاعْدَة عْلِيهُمْ المْرَا، وهُومَا زَادَا سَبْعَة مُلُوكْ،
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 خَمْسَة مِنْهُمْ طَاحُوا، والسَّادِسْ يُحْكُمْ تَوَّا، والسَّابَعْ مَزَّالْ مَا جَاشْ، وكِي يْجِي مُشْ بِشْ يْطَوِّلْ.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 آمَا الوَحْشْ الِّي كَانْ مَوْجُودْ وتَوَّا مَا عَادِشْ مَوْجُودْ، هُوَّ مَلِكْ ثَامِنْ، رَغْمِلِّي هُوَّ وَاحِدْ مِالسَّبْعَة، وبِشْ يِمْشِي لِلْهْلَاكْ.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 والعَشْرَة ڨْرُونْ الِّي شُفْتْهُمْ هُومَا عَشْرَة مُلُوكْ مَزَّالُوا مَا مِلْكُوشْ، آمَا بِشْ يِمْلْكُوا مْعَ الوَحْشْ سَاعَة وَحْدَة.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 هَاذُومَا تْفَاهْمُوا بَاشْ يَعْطِيوْ لِلْوَحْشْ قُوِّتْهُمْ وسُلْطِتْهُمْ.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 وبِشْ يْحَارْبُوا الخَرُوفْ، آمَا هُوَّ بِشْ يِغْلِبْهُمْ، عْلَى خَاطْرُو رَبْ الأَرْبَابْ ومَلِكْ المُلُوكْ، وبِشْ يِغْلْبُوا مْعَاهْ الأُمَنَاءْ الِّي دْعَاهُمْ واخْتَارْهُمْ».
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 وقَالِّي المَلَاكْ: «المَاء الِّي شُفْتُو وِينْ قَايْمَة الزَّانْيَة، هُوَّ شْعُوبْ وجَمَاهِيرْ وأُمَمْ ولُوغَاتْ.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 آمَا العَشْرَة ڨْرُونْ الِّي شُفْتْهُمْ والوَحْشْ، بِشْ يِكْرْهُوا الزَّانْيَة، ويْعَرِّيوْهَا ويْخَلِّيوْهَا خِرْبَة، وبَعْدْ يَاكْلُوا لْحَمْهَا ويَحْرْقُوهَا بِالنَّارْ.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ حَطِّلْهُمْ فِي قْلُوبْهُمْ بَاشْ يَعْمْلُوا الِّي يْحِبْ عْلِيهْ هُوَّ، وبَاشْ يْكُونُوا رَايْ وَاحِدْ ويَعْطِيوْ مُلْكْهُمْ لِلْوَحْشْ، حَتَّى لِينْ يِتْحَقَّقْ كْلَامْ اللَّهْ.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 والمْرَا هَاذِيكَا الِّي شُفْتْهَا، هِيَّ المْدِينَة العْظِيمَة الِّي تُحْكُمْ فِي مُلُوكْ الأَرْضْ».
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.