Apocalipse 17

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 ومْبَعِّدْ جَانِي وَاحِدْ مِالسَّبْعَة مْلَايْكَة الِّي هَازِّينْ الكِيسَانْ السَّبْعَة وقَالِّي: «إِيجَا نْوَرِّيكْ عِقَابْ الزَّانْيَة الكْبِيرَة القَايْمَة عْلَى بَرْشَة مَاء،
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 الِّي زْنَاوْ مْعَاهَا مُلُوكْ الدِّنْيَا، وسِكْرُوا بِشْرَابْ زْنَاهَا سُكَّانْ الأَرْضْ».
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 وهَزْنِي المَلَاكْ بِالرُّوحْ لِلصَّحْرَاء، وشُفْتْ مْرَا رَاكْبَة عْلَى وَحْشْ أَحْمِرْ عَنْدُو سَبْعَة رْيُوسْ وعَشْرَة ڨْرُونْ ومَكْتُوبْ عْلِيهْ أَسَامِي كُفْرْ.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 والمْرَا كَانِتْ لَابْسَة بِالبَنَفْسَجِي والأَحْمِرْ ومْزَيْنَة بِالذْهَبْ والحْجَرْ الكْرِيمْ واللُّولِي، وهَازَّة فِي يِدْهَا كَاسْ ذْهَبْ مِلْيَانْ بِالفْسَادْ والنْجَاسَة مِنْ زْنَاهَا،
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 ومَكْتُوبْ عْلَى جْبِينْهَا إِسْمْ عَنْدُو مَعْنَى سِرِّي: «بَابِلْ العْظِيمَة، أُمْ كُلْ زَانْيَة وكُلْ نْجَاسَة فِي الأَرْضْ».
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 ورِيتْ المْرَا سُكْرَانَة مِنْ كُثْرْ مَا شَرْبِتْ مِنْ دَمْ القِدِّيسِينْ، ودَمْ الِّي إِسْتَشْهْدُوا عْلَى خَاطِرْ يَسُوعْ. وقْعَدْتْ بَاهِتْ كِي شُفْتْهَا.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 يَاخِي قَالِّي المَلَاكْ: «آشْبِيكْ بَاهِتْ؟ هَاوْ بِشْ نِكْشِفْلِكْ سِرْ المْرَا والوَحْشْ الِّي هَازِزْهَا، الِّي عَنْدُو سَبْعَة رْيُوسْ وعَشْرَة ڨْرُونْ.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 هَا الوَحْشْ كَانْ مَوْجُودْ، وتَوَّا مَا عَادِشْ مَوْجُودْ، آمَا عْلَى قْرِيبْ بِشْ يِطْلَعْ مِالهَاوْيَة ويِمْشِي لِلْهْلَاكْ. وسُكَّانْ الأَرْضْ الِّي أَسَامِيهُمْ مَاهِيشْ مَكْتُوبَة فِي كْتَابْ الحَيَاةْ مِلِّي تْخَلْقِتْ الدِّنْيَا، بِشْ تَضْرَبْهُمْ الدَّهْشَة وَقْتِلِّي يْشُوفُوهْ، عْلَى خَاطْرُو كَانْ مَوْجُودْ ومْبَعِّدْ مَا عَادِشْ مَوْجُودْ، وبِشْ يُظْهُرْ مَرَّة أُخْرَى!
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 وهْنَا لَازِمْ حِكْمَة وفَهْمْ: الرْيُوسْ السَّبْعَة هُومَا السَّبْعَة جْبَالْ الِّي قَاعْدَة عْلِيهُمْ المْرَا، وهُومَا زَادَا سَبْعَة مُلُوكْ،
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 خَمْسَة مِنْهُمْ طَاحُوا، والسَّادِسْ يُحْكُمْ تَوَّا، والسَّابَعْ مَزَّالْ مَا جَاشْ، وكِي يْجِي مُشْ بِشْ يْطَوِّلْ.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 آمَا الوَحْشْ الِّي كَانْ مَوْجُودْ وتَوَّا مَا عَادِشْ مَوْجُودْ، هُوَّ مَلِكْ ثَامِنْ، رَغْمِلِّي هُوَّ وَاحِدْ مِالسَّبْعَة، وبِشْ يِمْشِي لِلْهْلَاكْ.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 والعَشْرَة ڨْرُونْ الِّي شُفْتْهُمْ هُومَا عَشْرَة مُلُوكْ مَزَّالُوا مَا مِلْكُوشْ، آمَا بِشْ يِمْلْكُوا مْعَ الوَحْشْ سَاعَة وَحْدَة.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 هَاذُومَا تْفَاهْمُوا بَاشْ يَعْطِيوْ لِلْوَحْشْ قُوِّتْهُمْ وسُلْطِتْهُمْ.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 وبِشْ يْحَارْبُوا الخَرُوفْ، آمَا هُوَّ بِشْ يِغْلِبْهُمْ، عْلَى خَاطْرُو رَبْ الأَرْبَابْ ومَلِكْ المُلُوكْ، وبِشْ يِغْلْبُوا مْعَاهْ الأُمَنَاءْ الِّي دْعَاهُمْ واخْتَارْهُمْ».
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 وقَالِّي المَلَاكْ: «المَاء الِّي شُفْتُو وِينْ قَايْمَة الزَّانْيَة، هُوَّ شْعُوبْ وجَمَاهِيرْ وأُمَمْ ولُوغَاتْ.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 آمَا العَشْرَة ڨْرُونْ الِّي شُفْتْهُمْ والوَحْشْ، بِشْ يِكْرْهُوا الزَّانْيَة، ويْعَرِّيوْهَا ويْخَلِّيوْهَا خِرْبَة، وبَعْدْ يَاكْلُوا لْحَمْهَا ويَحْرْقُوهَا بِالنَّارْ.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ حَطِّلْهُمْ فِي قْلُوبْهُمْ بَاشْ يَعْمْلُوا الِّي يْحِبْ عْلِيهْ هُوَّ، وبَاشْ يْكُونُوا رَايْ وَاحِدْ ويَعْطِيوْ مُلْكْهُمْ لِلْوَحْشْ، حَتَّى لِينْ يِتْحَقَّقْ كْلَامْ اللَّهْ.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 والمْرَا هَاذِيكَا الِّي شُفْتْهَا، هِيَّ المْدِينَة العْظِيمَة الِّي تُحْكُمْ فِي مُلُوكْ الأَرْضْ».
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.