Apocalipse 16
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI
1 ومْبَعِّدْ سْمَعْتْ صُوتْ عَالِي جَايْ مِالهَيْكِلْ يْقُولْ لِلْمْلَايْكَة السَّبْعَة: «إِمْشِيوْ وصُبُّوا كِيسَانْ غَضَبْ اللَّهْ السَّبْعَة عَالأَرْضْ».
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 مْشَى المَلَاكْ الأُوِّلْ وصَبْ كَاسُو عَالأَرْضْ، يَاخِي النَّاسْ الِّي عْلِيهُمْ أَمَارِةْ الوَحْشْ ولِّي سِجْدُوا لْتِمْثَالُو طَلْعُولْهُمْ دْمَامِلْ مْقَيْحَة تُوجَعْ بَرْشَة.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 وصَبْ المَلَاكْ الثَّانِي كَاسُو فِي البْحَرْ، يَاخِي المَاء وَلَّى دَمْ، كِيفْ دَمْ المِيِّتْ، ومَاتِتْ المَخْلُوقَاتْ الحَيَّة الِّي فِيهْ الكُلْ.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 وصَبْ المَلَاكْ الثَّالِثْ كَاسُو فِي الوِدْيَانْ وعْيُونْ المَاء، يَاخِي وَلَّاوْ الكُلْهُمْ دَمْ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 وسْمَعْتْ مَلَاكْ المَاء يْقُولْ:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 عْلَى خَاطِرْ الِّي سَيْحُوا دَمْ القِدِّيسِينْ والأَنْبِيَاءْ،
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 وسْمَعْتْ صُوتْ مِالمَذْبَحْ يْقُولْ:
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 وصَبْ المَلَاكْ الرَّابَعْ كَاسُو عَالشَّمْسْ يَاخِي خْذَاتْ السُّلْطَة بَاشْ تَحْرَقْ النَّاسْ بِالنَّارْ،
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 وتْحَرْقُوا النَّاسْ مِنْ قُوِّةْ السْخَانَة. ومَا تَابُوشْ ومَا مَجْدُوشْ اللَّهْ، آمَا كَفْرُوا بْإِسْمْ اللَّهْ الِّي عَنْدُو سُلْطَة عْلَى هَا البْلَاوَاتْ.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 وبَعْدْ صَبْ المَلَاكْ الخَامِسْ كَاسُو عْلَى عَرْشْ الوَحْشْ الأُوِّلْ، يَاخِي ظْلَامِتْ مَمْلَكْتُو، ووَلَّاوْ النَّاسْ يِڨْدِمُوا فِي لْسَانَاتْهُمْ مِالوْجِيعَة.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 آمَا مَا تَابُوشْ عْلَى عْمَايِلْهُمْ، بِالعَكْسْ سَبُّوا إِلَاهْ السْمَاءْ بِسْبَبْ وْجَايَعْهُمْ والدْمَامِلْ الِّي طَلْعِتِّلْهُمْ.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 وصَبْ المَلَاكْ السَّادِسْ كَاسُو عْلَى وَادْ الفُرَاتْ الكْبِيرْ يَاخِي مَاهْ شَاحْ، بَاشْ يِتْحَلْ الطْرِيقْ لِلْمُلُوكْ الجَايِينْ مِالشَّرْقْ.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 وشُفْتْ ثْلَاثَة أَرْوَاحْ شِرِّيرَة يْشَبْهُوا لِلجْرَانْ خَارْجِينْ مِنْ فُمْ التِّنِّينْ، ومِنْ فُمْ الوَحْشْ، ومِنْ فُمْ النَّبِيْ الكَذَّابْ.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 هُومَا أَرْوَاحْ شْوَاطِنْ يَعْمْلُوا فِي مُعْجْزَاتْ، ويِمْشِيوْ لْمُلُوكْ العَالِمْ الكُلْ يْلِمُّوهُمْ لِلْحَرْبْ الِّي بِشْ تْصِيرْ فِي هَاكِ النْهَارْ العْظِيمْ، نْهَارْ اللَّهْ القَادِرْ عْلَى كُلْ شَيْ.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 وسْمَعْتْ الرَّبْ يْقُولْ: «هَانِي جَايْ كِيفْ السَّارِقْ! صَحَّة لِيهْ الِّي يَسْهِرْ ويْعِسْ عْلَى دَبْشُو بَاشْ مَا يِمْشِيشْ عِرْيَانْ ويِتْفْضَحْ قُدَّامْ النَّاسْ».
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 والأَرْوَاحْ الشِّرِّيرَة الثْلَاثَة لَمُّوا المُلُوكْ فِي بْلَاصَة تِتْسَمَّى بِالعِبْرِيَّة هَرْمَجَدُّونْ.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 وصَبْ المَلَاكْ السَّابَعْ كَاسُو فِي الهْوَاء، وخْرَجْ صُوتْ عَالِي مِالعَرْشْ فِي الهَيْكِلْ يْقُولْ: «وْفَى!».
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 وصَارِتْ أَصْوَاتْ وبَرْشَة بْرَقْ ورْعَدْ وزِلْزَالْ قْوِيْ بَرْشَة مَا صَارِشْ كِيفُو مِلِّي تُوجِدْ الإِنْسَانْ عَالأَرْضْ.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 وتْقِسْمِتْ المْدِينَة العْظِيمَة عْلَى ثْلَاثَة، وادَّمْرِتْ مُدُنْ الأُمَمْ. ومَا نْسَاشْ اللَّهْ بَاشْ يْشَرَّبْ بَابِلْ العْظِيمَة الكَاسْ المْعَبْيَة بِشْرَابْ الغَضَبْ مْتَاعُو.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 والجُزُرْ الكُلْ هَرْبِتْ والجْبَالْ تْنَحَّاتْ،
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 وهْبَطْ تَبْرُورِي كْبِيرْ مِالسْمَاء عَالنَّاسْ، الكَعْبَة مِنُّو تُوزِنْ قْرِيبْ الخَمْسِينْ كِيلُو، يَاخِي سَبُّوا اللَّهْ بِسْبَبْ هَا البَلْوَة الكْبِيرَة بَرْشَة.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.