Apocalipse 16
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NTLH
1 ومْبَعِّدْ سْمَعْتْ صُوتْ عَالِي جَايْ مِالهَيْكِلْ يْقُولْ لِلْمْلَايْكَة السَّبْعَة: «إِمْشِيوْ وصُبُّوا كِيسَانْ غَضَبْ اللَّهْ السَّبْعَة عَالأَرْضْ».
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 مْشَى المَلَاكْ الأُوِّلْ وصَبْ كَاسُو عَالأَرْضْ، يَاخِي النَّاسْ الِّي عْلِيهُمْ أَمَارِةْ الوَحْشْ ولِّي سِجْدُوا لْتِمْثَالُو طَلْعُولْهُمْ دْمَامِلْ مْقَيْحَة تُوجَعْ بَرْشَة.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 وصَبْ المَلَاكْ الثَّانِي كَاسُو فِي البْحَرْ، يَاخِي المَاء وَلَّى دَمْ، كِيفْ دَمْ المِيِّتْ، ومَاتِتْ المَخْلُوقَاتْ الحَيَّة الِّي فِيهْ الكُلْ.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 وصَبْ المَلَاكْ الثَّالِثْ كَاسُو فِي الوِدْيَانْ وعْيُونْ المَاء، يَاخِي وَلَّاوْ الكُلْهُمْ دَمْ.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 وسْمَعْتْ مَلَاكْ المَاء يْقُولْ:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 عْلَى خَاطِرْ الِّي سَيْحُوا دَمْ القِدِّيسِينْ والأَنْبِيَاءْ،
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 وسْمَعْتْ صُوتْ مِالمَذْبَحْ يْقُولْ:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 وصَبْ المَلَاكْ الرَّابَعْ كَاسُو عَالشَّمْسْ يَاخِي خْذَاتْ السُّلْطَة بَاشْ تَحْرَقْ النَّاسْ بِالنَّارْ،
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 وتْحَرْقُوا النَّاسْ مِنْ قُوِّةْ السْخَانَة. ومَا تَابُوشْ ومَا مَجْدُوشْ اللَّهْ، آمَا كَفْرُوا بْإِسْمْ اللَّهْ الِّي عَنْدُو سُلْطَة عْلَى هَا البْلَاوَاتْ.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 وبَعْدْ صَبْ المَلَاكْ الخَامِسْ كَاسُو عْلَى عَرْشْ الوَحْشْ الأُوِّلْ، يَاخِي ظْلَامِتْ مَمْلَكْتُو، ووَلَّاوْ النَّاسْ يِڨْدِمُوا فِي لْسَانَاتْهُمْ مِالوْجِيعَة.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 آمَا مَا تَابُوشْ عْلَى عْمَايِلْهُمْ، بِالعَكْسْ سَبُّوا إِلَاهْ السْمَاءْ بِسْبَبْ وْجَايَعْهُمْ والدْمَامِلْ الِّي طَلْعِتِّلْهُمْ.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 وصَبْ المَلَاكْ السَّادِسْ كَاسُو عْلَى وَادْ الفُرَاتْ الكْبِيرْ يَاخِي مَاهْ شَاحْ، بَاشْ يِتْحَلْ الطْرِيقْ لِلْمُلُوكْ الجَايِينْ مِالشَّرْقْ.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 وشُفْتْ ثْلَاثَة أَرْوَاحْ شِرِّيرَة يْشَبْهُوا لِلجْرَانْ خَارْجِينْ مِنْ فُمْ التِّنِّينْ، ومِنْ فُمْ الوَحْشْ، ومِنْ فُمْ النَّبِيْ الكَذَّابْ.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 هُومَا أَرْوَاحْ شْوَاطِنْ يَعْمْلُوا فِي مُعْجْزَاتْ، ويِمْشِيوْ لْمُلُوكْ العَالِمْ الكُلْ يْلِمُّوهُمْ لِلْحَرْبْ الِّي بِشْ تْصِيرْ فِي هَاكِ النْهَارْ العْظِيمْ، نْهَارْ اللَّهْ القَادِرْ عْلَى كُلْ شَيْ.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 وسْمَعْتْ الرَّبْ يْقُولْ: «هَانِي جَايْ كِيفْ السَّارِقْ! صَحَّة لِيهْ الِّي يَسْهِرْ ويْعِسْ عْلَى دَبْشُو بَاشْ مَا يِمْشِيشْ عِرْيَانْ ويِتْفْضَحْ قُدَّامْ النَّاسْ».
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 والأَرْوَاحْ الشِّرِّيرَة الثْلَاثَة لَمُّوا المُلُوكْ فِي بْلَاصَة تِتْسَمَّى بِالعِبْرِيَّة هَرْمَجَدُّونْ.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 وصَبْ المَلَاكْ السَّابَعْ كَاسُو فِي الهْوَاء، وخْرَجْ صُوتْ عَالِي مِالعَرْشْ فِي الهَيْكِلْ يْقُولْ: «وْفَى!».
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 وصَارِتْ أَصْوَاتْ وبَرْشَة بْرَقْ ورْعَدْ وزِلْزَالْ قْوِيْ بَرْشَة مَا صَارِشْ كِيفُو مِلِّي تُوجِدْ الإِنْسَانْ عَالأَرْضْ.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 وتْقِسْمِتْ المْدِينَة العْظِيمَة عْلَى ثْلَاثَة، وادَّمْرِتْ مُدُنْ الأُمَمْ. ومَا نْسَاشْ اللَّهْ بَاشْ يْشَرَّبْ بَابِلْ العْظِيمَة الكَاسْ المْعَبْيَة بِشْرَابْ الغَضَبْ مْتَاعُو.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 والجُزُرْ الكُلْ هَرْبِتْ والجْبَالْ تْنَحَّاتْ،
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 وهْبَطْ تَبْرُورِي كْبِيرْ مِالسْمَاء عَالنَّاسْ، الكَعْبَة مِنُّو تُوزِنْ قْرِيبْ الخَمْسِينْ كِيلُو، يَاخِي سَبُّوا اللَّهْ بِسْبَبْ هَا البَلْوَة الكْبِيرَة بَرْشَة.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.