Apocalipse 12

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 وظُهْرِتْ أَمَارَة عْجِيبَة فِي السْمَاء: مْرَا لَابْسَة الشَّمْسْ، والڨَمْرَة تَحْتْ سَاقِيهَا، وفُوقْ رَاسْهَا تَاجْ فِيهْ أَثْنَاشِنْ نِجْمَة.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 والمْرَا كَانِتْ حِبْلَى، وتْصِيحْ مِالوْجَايَعْ عْلَى خَاطِرْ شَدْهَا الحِسْ.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 وظُهْرِتْ أَمَارَة أُخْرَى فِي السْمَاء: تِنِّينْ أَحْمِرْ عْظِيمْ عَنْدُو سَبْعَة رْيُوسْ وعَشْرَة ڨْرُونْ، وعْلَى كُلْ رَاسْ تَاجْ،
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 جْبِدْ بْذِيلُو ثْلُثْ نْجُومْ السْمَاء، ورْمَاهُمْ عَالأَرْضْ. ووْقِفْ التِّنِّينْ قُدَّامْ المْرَا الِّي شَادْهَا الحِسْ بَاشْ يِبْلَعْ صْغِيرْهَا دُوبْ مَا يِتْوْلِدْ.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 وجَابِتْ وْلَيِّدْ، وهُوَّ الِّي بِشْ يُحْكُمْ فِي الشُّعُوبْ الكُلْ بِعْصَا حْدِيدْ، آمَا تِخْطَفْ الوْلَيِّدْ وتْهَزْ بَحْذَا اللَّهْ وعَرْشُو.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 وهَرْبِتْ المْرَا لِلصَّحْرَاء وِينْ اللَّهْ حَضْرِلْهَا بْلَاصَة وِينْ بِشْ يِتْلْهَى بِيهَا لْمُدِّةْ 1 260 يُومْ.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 وصَارِتْ حَرْبْ فِي السْمَاء: مِيخَائِيلْ ومْلَايِكْتُو حَارْبُوا التِّنِّينْ، والتِّنِّينْ حَارِبْهُمْ مْعَ مْلَايِكْتُو،
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 آمَا التِّنِّينْ ومْلَايِكْتُو خَسْرُوا، وخَسْرُوا بْلَاصِتْهُمْ فِي السْمَاء.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 واطَّيِّشْ التِّنِّينْ العْظِيمْ لِلْأَرْضْ. هَاذَا هُوَّ اللَّفْعَى القْدِيمَة، ويِتْسَمَّى إِبْلِيسْ وَلَّا الشِّيطَانْ، الِّي يْغُرْ بِالعَالِمْ الكُلْ. واطَّيْشِتْ مْعَاهْ مْلَايِكْتُو.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 وبَعْدْ سْمَعْتْ صُوتْ عَالِي فِي السْمَاء يْقُولْ: «اليُومْ تَمِّتْ النْجَاةْ، القُوَّة والمُلْكْ لْإِلَاهْنَا، والسُّلْطَة لْمَسِيحُو، عْلَى خَاطِرْ الِّي كَانْ يِتْهِمْ فِي خْوَاتْنَا قُدَّامْ إِلَاهْنَا لِيلْ ونْهَارْ إِطَّيِّشْ.
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 وهُومَا غِلْبُوهْ بْدَمْ الخَرُوفْ، وبِشْهَادِتْهُمْ لِيهْ، ومَا كَانِتْشْ حْيَاتْهُمْ عْزِيزَة عْلِيهُمْ، حَتَّى قُدَّامْ المُوتْ.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 مَالَا إِفْرَحْ يَا سْمَاء وإِفْرْحُوا يَلِّي سَاكْنِينْ فِيهَا! ويَا وِيلُكُمْ يَا أَهْلْ البَرْ والبْحَرْ. رَاهُو إِبْلِيسْ هْبَطِّلْكُمْ وهُوَّ مِتْغَشِّشْ بَرْشَة عْلَى خَاطْرُو يَعْرِفْ الِّي أَيَّامَاتُو مَحْسُوبَة».
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 وكِي شَافْ التِّنِّينْ الِّي هُوَّ إِطَّيِشْ لِلْأَرْضْ، وَلَّى يْحَاوِزْ فِي المْرَا الِّي جَابِتْ الوْلَيِّدْ،
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 آمَا المْرَا تِعْطَاوْلْهَا جْوَانَحْ نِسْرْ كْبِيرْ بَاشْ اطِّيرْ بِيهُمْ لِلصَّحْرَاء، وِينْ بِشْ يِتْلْهَاوْ بِيهَا لْمُدِّةْ ثْلَاثَة سْنِينْ ونُصْ بْعِيدْ عَاللَّفْعَى.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 وخَرّْجِتْ اللَّفْعَى مِنْ فُمْهَا مَاء كِيفْ الوَادْ جْرَى وْرَاء المْرَا بَاشْ يْغَرَّقْهَا.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 آمَا الأَرْضْ عَاوْنِتْ المْرَا، وحَلِّتْ فُمْهَا وبَلْعِتْ الوَادْ الِّي خَرْجُو التِّنِّينْ مِنْ فُمُّو.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 يَاخِي تْغَشِّشْ التِّنِّينْ عَالمْرَا، ومْشَى يْحَارِبْ فِي بَاقِي ذُرِّيِّتْهَا الِّي يْطِيعُوا فِي وْصَايَا اللَّهْ ويِشْهْدُوا لْيَسُوعْ.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.