Apocalipse 12

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 وظُهْرِتْ أَمَارَة عْجِيبَة فِي السْمَاء: مْرَا لَابْسَة الشَّمْسْ، والڨَمْرَة تَحْتْ سَاقِيهَا، وفُوقْ رَاسْهَا تَاجْ فِيهْ أَثْنَاشِنْ نِجْمَة.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 والمْرَا كَانِتْ حِبْلَى، وتْصِيحْ مِالوْجَايَعْ عْلَى خَاطِرْ شَدْهَا الحِسْ.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 وظُهْرِتْ أَمَارَة أُخْرَى فِي السْمَاء: تِنِّينْ أَحْمِرْ عْظِيمْ عَنْدُو سَبْعَة رْيُوسْ وعَشْرَة ڨْرُونْ، وعْلَى كُلْ رَاسْ تَاجْ،
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 جْبِدْ بْذِيلُو ثْلُثْ نْجُومْ السْمَاء، ورْمَاهُمْ عَالأَرْضْ. ووْقِفْ التِّنِّينْ قُدَّامْ المْرَا الِّي شَادْهَا الحِسْ بَاشْ يِبْلَعْ صْغِيرْهَا دُوبْ مَا يِتْوْلِدْ.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 وجَابِتْ وْلَيِّدْ، وهُوَّ الِّي بِشْ يُحْكُمْ فِي الشُّعُوبْ الكُلْ بِعْصَا حْدِيدْ، آمَا تِخْطَفْ الوْلَيِّدْ وتْهَزْ بَحْذَا اللَّهْ وعَرْشُو.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 وهَرْبِتْ المْرَا لِلصَّحْرَاء وِينْ اللَّهْ حَضْرِلْهَا بْلَاصَة وِينْ بِشْ يِتْلْهَى بِيهَا لْمُدِّةْ 1 260 يُومْ.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 وصَارِتْ حَرْبْ فِي السْمَاء: مِيخَائِيلْ ومْلَايِكْتُو حَارْبُوا التِّنِّينْ، والتِّنِّينْ حَارِبْهُمْ مْعَ مْلَايِكْتُو،
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 آمَا التِّنِّينْ ومْلَايِكْتُو خَسْرُوا، وخَسْرُوا بْلَاصِتْهُمْ فِي السْمَاء.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 واطَّيِّشْ التِّنِّينْ العْظِيمْ لِلْأَرْضْ. هَاذَا هُوَّ اللَّفْعَى القْدِيمَة، ويِتْسَمَّى إِبْلِيسْ وَلَّا الشِّيطَانْ، الِّي يْغُرْ بِالعَالِمْ الكُلْ. واطَّيْشِتْ مْعَاهْ مْلَايِكْتُو.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 وبَعْدْ سْمَعْتْ صُوتْ عَالِي فِي السْمَاء يْقُولْ: «اليُومْ تَمِّتْ النْجَاةْ، القُوَّة والمُلْكْ لْإِلَاهْنَا، والسُّلْطَة لْمَسِيحُو، عْلَى خَاطِرْ الِّي كَانْ يِتْهِمْ فِي خْوَاتْنَا قُدَّامْ إِلَاهْنَا لِيلْ ونْهَارْ إِطَّيِّشْ.
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 وهُومَا غِلْبُوهْ بْدَمْ الخَرُوفْ، وبِشْهَادِتْهُمْ لِيهْ، ومَا كَانِتْشْ حْيَاتْهُمْ عْزِيزَة عْلِيهُمْ، حَتَّى قُدَّامْ المُوتْ.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 مَالَا إِفْرَحْ يَا سْمَاء وإِفْرْحُوا يَلِّي سَاكْنِينْ فِيهَا! ويَا وِيلُكُمْ يَا أَهْلْ البَرْ والبْحَرْ. رَاهُو إِبْلِيسْ هْبَطِّلْكُمْ وهُوَّ مِتْغَشِّشْ بَرْشَة عْلَى خَاطْرُو يَعْرِفْ الِّي أَيَّامَاتُو مَحْسُوبَة».
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 وكِي شَافْ التِّنِّينْ الِّي هُوَّ إِطَّيِشْ لِلْأَرْضْ، وَلَّى يْحَاوِزْ فِي المْرَا الِّي جَابِتْ الوْلَيِّدْ،
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 آمَا المْرَا تِعْطَاوْلْهَا جْوَانَحْ نِسْرْ كْبِيرْ بَاشْ اطِّيرْ بِيهُمْ لِلصَّحْرَاء، وِينْ بِشْ يِتْلْهَاوْ بِيهَا لْمُدِّةْ ثْلَاثَة سْنِينْ ونُصْ بْعِيدْ عَاللَّفْعَى.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 وخَرّْجِتْ اللَّفْعَى مِنْ فُمْهَا مَاء كِيفْ الوَادْ جْرَى وْرَاء المْرَا بَاشْ يْغَرَّقْهَا.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 آمَا الأَرْضْ عَاوْنِتْ المْرَا، وحَلِّتْ فُمْهَا وبَلْعِتْ الوَادْ الِّي خَرْجُو التِّنِّينْ مِنْ فُمُّو.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 يَاخِي تْغَشِّشْ التِّنِّينْ عَالمْرَا، ومْشَى يْحَارِبْ فِي بَاقِي ذُرِّيِّتْهَا الِّي يْطِيعُوا فِي وْصَايَا اللَّهْ ويِشْهْدُوا لْيَسُوعْ.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.