2 Tessalonicenses 3

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 وفِي الإِخِّرْ، يَا خْوَاتِي، إِدْعِيوْلْنَا بَاشْ كِلْمِةْ الرَّبْ تِتَعْرَفْ فِيسَعْ وتِتْكَرِّمْ كِيفْ مَا صَارْ عَنْدْكُمْ،
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 وزَادَا بَاشْ اللَّهْ يْنَجِّينَا مِالنَّاسْ الضَّالِّينْ الأَشْرَارْ، عْلَى خَاطِرْ مُشْ النَّاسْ الكُلْ عَنْدْهُمْ إِيمَانْ.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 آمَا الرَّبْ أَمِينْ، وهُوَّ بِشْ يْقَوِّيكُمْ ويَحْفِظْكُمْ مِالشِّرِّيرْ.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 وعَنْدْنَا ثِيقَة فِي الرَّبْ الِّي إِنْتُومَا قَاعْدِينْ تَعْمْلُوا، وبِشْ تُقْعْدُوا تَعْمْلُوا الِّي وَصِّينَاكُمْ بِيهْ.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 ونُطْلْبُوا مِالرَّبْ بِشْ يِهْدِي قْلُوبْكُمْ لِمْحَبَّةْ اللَّهْ ولْصَبْرْ المَسِيحْ.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 يَا خْوَاتْنَا، نْوَصِّيوْكُمْ، بْإِسْمْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ، بَاشْ تِتْجَنْبُوا كُلْ خُو مَا يْحِبِّشْ يِخْدِمْ عْلَى رُوحُو ومُشْ قَاعِدْ يْعِيشْ بْحَسْبْ التَعْلِيمْ الِّي عَلِّمْنَاهُولْكُمْ.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 إِنْتُومَا تَعْرْفُوا كِيفَاشْ يِلْزِمْكُمْ تِعْتَبْرُونَا قُدْوَة. وأَحْنَا مَا كُنَّاشْ بَطَّالَة وَقْتِلِّي كُنَّا مْعَاكُمْ،
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 ومَا كْلِينَاشْ الخُبْزْ بْلَاشْ مِنْ عَنْدْ حَدْ، آمَا خْدِمْنَا لِيلْ ونْهَارْ وتْعِبْنَا وشْقِينَا بَاشْ مَا نْثَقْلُوشْ عْلَى حَتَّى وَاحِدْ فِيكُمْ.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 مُشْ عْلَى خَاطِرْ مَا عَنْدْنَاشْ الحَقْ بَاشْ تْعَاوْنُونَا، آمَا بَاشْ نْكُونُوا قُدْوَة لِيكُمْ ومِثَالْ إِتَّبْعُوهْ.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 ووَقْتِلِّي كُنَّا بَحْذَاكُمْ عْطِينَاكُمْ الوْصِيَّة هَاذِي: «الِّي مَا يْحِبِّشْ يِخْدِمْ، مَالَا خَلِّيهْ زَادَا مَا يَاكِلْشْ».
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 عْلَى خَاطِرْ سْمَعْنَا الِّي فَمَّة بِينَاتْكُمْ جْمَاعَة بُخْلِيِّينْ مَا يِخْدْمُوشْ، آمَا يِدَّخْلُوا فِي أُمُورْ غِيرْهُمْ.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 النَّاسْ هَاذُومَا نْوَصِّيوْهُمْ ونُطْلْبُوا مِنْهُمْ بْسُلْطِةْ الرَّبْ يَسُوعْ المَسِيحْ، بَاشْ يِخْدْمُوا بِرْيَاضْ، ويِكْسْبُوا رِزْقْهُمْ بِعْرَقْ جْبِينْهُمْ.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 آمَا إِنْتُومَا، يَا خْوَاتِي، مَا تْمِلُّوشْ مِنْ فِعْلْ الخِيرْ.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 وكَانْ فَمَّة شْكُونْ مَا يْطِيعِشْ الِّي قُلْنَاهْ فِي الرِّسَالَة هَاذِي، إِكْشْفُوهْ ومَا تِتْعَامْلُوشْ مْعَاهْ بَاشْ يِحْشِمْ عْلَى رُوحُو.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 ومَا تْعَامْلُوهُوشْ كِيمَا العْدُو، آمَا أَنْصْحُوهْ كِيمَا الخُو.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 ونُطْلْبُوا مِنْ رَبْ السَّلَامْ بِيدُو يَعْطِيكُمْ سَلَامْ، فِي كُلْ وَقْتْ وفِي كُلْ حَالْ. والرَّبْ يْكُونْ مْعَاكُمْ الكُلْ.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 آنَا بُولِسْ نِكْتْبِلْكُمْ السْلَامْ هَاذَا بْخَطْ يِدِّي: وهَاذِي تُصْحَاحْتِي فِي رْسَايْلِي الكُلْ، بَاشْ تَعْرْفُوا الِّي آنَا كْتِبْتْهَا.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 ونِعْمِةْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ تْكُونْ مْعَاكُمْ الكُلْ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.