2 Tessalonicenses 3

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 وفِي الإِخِّرْ، يَا خْوَاتِي، إِدْعِيوْلْنَا بَاشْ كِلْمِةْ الرَّبْ تِتَعْرَفْ فِيسَعْ وتِتْكَرِّمْ كِيفْ مَا صَارْ عَنْدْكُمْ،
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 وزَادَا بَاشْ اللَّهْ يْنَجِّينَا مِالنَّاسْ الضَّالِّينْ الأَشْرَارْ، عْلَى خَاطِرْ مُشْ النَّاسْ الكُلْ عَنْدْهُمْ إِيمَانْ.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 آمَا الرَّبْ أَمِينْ، وهُوَّ بِشْ يْقَوِّيكُمْ ويَحْفِظْكُمْ مِالشِّرِّيرْ.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 وعَنْدْنَا ثِيقَة فِي الرَّبْ الِّي إِنْتُومَا قَاعْدِينْ تَعْمْلُوا، وبِشْ تُقْعْدُوا تَعْمْلُوا الِّي وَصِّينَاكُمْ بِيهْ.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 ونُطْلْبُوا مِالرَّبْ بِشْ يِهْدِي قْلُوبْكُمْ لِمْحَبَّةْ اللَّهْ ولْصَبْرْ المَسِيحْ.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 يَا خْوَاتْنَا، نْوَصِّيوْكُمْ، بْإِسْمْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ، بَاشْ تِتْجَنْبُوا كُلْ خُو مَا يْحِبِّشْ يِخْدِمْ عْلَى رُوحُو ومُشْ قَاعِدْ يْعِيشْ بْحَسْبْ التَعْلِيمْ الِّي عَلِّمْنَاهُولْكُمْ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 إِنْتُومَا تَعْرْفُوا كِيفَاشْ يِلْزِمْكُمْ تِعْتَبْرُونَا قُدْوَة. وأَحْنَا مَا كُنَّاشْ بَطَّالَة وَقْتِلِّي كُنَّا مْعَاكُمْ،
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 ومَا كْلِينَاشْ الخُبْزْ بْلَاشْ مِنْ عَنْدْ حَدْ، آمَا خْدِمْنَا لِيلْ ونْهَارْ وتْعِبْنَا وشْقِينَا بَاشْ مَا نْثَقْلُوشْ عْلَى حَتَّى وَاحِدْ فِيكُمْ.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 مُشْ عْلَى خَاطِرْ مَا عَنْدْنَاشْ الحَقْ بَاشْ تْعَاوْنُونَا، آمَا بَاشْ نْكُونُوا قُدْوَة لِيكُمْ ومِثَالْ إِتَّبْعُوهْ.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 ووَقْتِلِّي كُنَّا بَحْذَاكُمْ عْطِينَاكُمْ الوْصِيَّة هَاذِي: «الِّي مَا يْحِبِّشْ يِخْدِمْ، مَالَا خَلِّيهْ زَادَا مَا يَاكِلْشْ».
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 عْلَى خَاطِرْ سْمَعْنَا الِّي فَمَّة بِينَاتْكُمْ جْمَاعَة بُخْلِيِّينْ مَا يِخْدْمُوشْ، آمَا يِدَّخْلُوا فِي أُمُورْ غِيرْهُمْ.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 النَّاسْ هَاذُومَا نْوَصِّيوْهُمْ ونُطْلْبُوا مِنْهُمْ بْسُلْطِةْ الرَّبْ يَسُوعْ المَسِيحْ، بَاشْ يِخْدْمُوا بِرْيَاضْ، ويِكْسْبُوا رِزْقْهُمْ بِعْرَقْ جْبِينْهُمْ.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 آمَا إِنْتُومَا، يَا خْوَاتِي، مَا تْمِلُّوشْ مِنْ فِعْلْ الخِيرْ.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 وكَانْ فَمَّة شْكُونْ مَا يْطِيعِشْ الِّي قُلْنَاهْ فِي الرِّسَالَة هَاذِي، إِكْشْفُوهْ ومَا تِتْعَامْلُوشْ مْعَاهْ بَاشْ يِحْشِمْ عْلَى رُوحُو.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 ومَا تْعَامْلُوهُوشْ كِيمَا العْدُو، آمَا أَنْصْحُوهْ كِيمَا الخُو.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 ونُطْلْبُوا مِنْ رَبْ السَّلَامْ بِيدُو يَعْطِيكُمْ سَلَامْ، فِي كُلْ وَقْتْ وفِي كُلْ حَالْ. والرَّبْ يْكُونْ مْعَاكُمْ الكُلْ.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 آنَا بُولِسْ نِكْتْبِلْكُمْ السْلَامْ هَاذَا بْخَطْ يِدِّي: وهَاذِي تُصْحَاحْتِي فِي رْسَايْلِي الكُلْ، بَاشْ تَعْرْفُوا الِّي آنَا كْتِبْتْهَا.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 ونِعْمِةْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ تْكُونْ مْعَاكُمْ الكُلْ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.