2 Coríntios 3

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 زَعْمَة رْجَعْنَا نُفْخْرُوا فِي رْوَاحْنَا مَرَّة أُخْرَى؟ وَلَّا بَالِكْشِي نِسْتْحَقُّوا رَسَايِلْ تَوْصْيَة مِنْكُمْ وَلَّا لِيكُمْ كِيمَا النَّاسْ الأُخْرِينْ؟
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 لَا، آمَا إِنْتُومَا رِسَالِةْ التَّوْصْيَة بِالنِّسْبَة لِينَا، مَكْتُوبَة فِي قْلُوبْنَا، يَعْرْفُوهَا ويَقْرَاوْهَا النَّاسْ الكُلْ.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 وَاضِحْ الِّي إِنْتُومَا رِسَالِةْ المَسِيحْ الِّي جَاتْ عْلَى يْدِينَا، وهِيَّ مَكْتُوبَة مُشْ بِالحْبَارْ، آمَا بْرُوحْ اللَّهْ الحَيْ مُشْ عْلَى أَلْوَاحْ مِالحْجَرْ، آمَا عْلَى أَلْوَاحْ لْحَمْ ودَمْ، الِّي هِيَّ قْلُوبْكُمْ.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 وهَاذِي هِيَّ الثِّيقَة الِّي عَنَّا فِي اللَّهْ بِالمَسِيحْ.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 وهَاذَا مَا يَعْنِيشْ الِّي أَحْنَا قَادْرِينْ نَعْمْلُوا حَاجَة بْقُوِّتْنَا، آمَا قُدْرِتْنَا تْجِي مِنْ عَنْدْ اللَّهْ.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 وهُوَّ الِّي رَدْنَا قَادْرِينْ بَاشْ نِخْدْمُوا العَهْدْ الجْدِيدْ، عَهْدْ قَايِمْ عْلَى رُوحْ اللَّهْ، مُشْ عَالشَّرِيعَة المَكْتُوبَةْ بِحْرُوفْ، عْلَى خَاطِرْ الشَّرِيعَة المَكْتُوبَةْ تُحْكُمْ بِالمُوتْ، آمَا الرُّوحْ يَعْطِي حَيَاةْ.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 إِذَا كَانْ خِدْمِةْ عَهْدِ المُوتْ الِّي حْرُوفْهَا مَنْقُوشَة عَالحْجَرْ جَاتْ فِي مَجْدْ، لْدَرْجِةْ إِنُّو بَنِي إِسْرَائِيلْ مَا نَجْمُوشْ يُخْزْرُوا لْوِجْهْ مُوسَى مِنْ قُوِّةْ المَجْدْ الِّي فِيهْ، رَغْمِلِّي كَانْ مَجْدْ فَانِي،
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 مَالَا قَدَّاشْ خِدْمِةْ عَهْدِ الرُّوحْ بَاشْ يْكُونْ مَجْدْهَا أَعْظِمْ؟
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 مَادَامْ الخِدْمِة الِّي حُكْمِتْ عَالنَّاسْ بِالعِقَابْ فِيهَا مَجْدْ، مَالَا قَدَّاشْ بِشْ يْكُونْ أَعْظِمْ مَجْدْ الخِدْمَة الِّي تْرُدْهُمْ صَالْحِينْ قُدَّامْ اللَّهْ.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 ولِّي كَانْ عَنْدُو مَجْدْ قْبَلْ، مَعَادِشْ عَنْدُو مَجْدْ قُدَّامْ المَجْدْ المَوْجُودْ تَوَّا، ولِّي هُوَّ أَقْوَى مِنُّو بَرْشَة.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 إِذَا كَانْ الحَاجَاتْ الفَانِيَة عَنْدْهَا مَجْدْ، مَالَا قَدَّاشْ بِشْ يْكُونْ مَجْدْ الحَاجَاتْ الدَّايْمَة؟
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 وعْلَى خَاطِرْ عَنَّا الرْجَى هَاذَا، أَحْنَا نِتْكَلْمُوا بْثِيقَة كْبِيرَة.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 ومَانَاشْ كِيفْ مُوسَى الِّي حَطْ حِجَابْ عْلَى وِجْهُو بَاشْ بَنِي إِسْرَائِيلْ مَا يْشُوفُوشْ إِنُّو المَجْدْ الِّي عْلَى وِجْهُو مُشْ دَايِمْ وقَاعِدْ يِتْنَحَّى.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 آمَا مْخَاخْهُمْ وَلَّاتْ مْسَكْرَة، عْلَى خَاطِرْ الحْجَابْ هَاذَاكَا مَزَّالْ مَوْجُودْ لِلْيُومْ وَقْتِلِّي يَقْرَاوْ العَهْدْ القْدِيمْ، ومَا بِشْ يِتْنَحَّى كَانْ كِي يَمْنُوا بِالمَسِيحْ.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 ولِلْيُومْ، مَزَّالْ الحِجَابْ مَوْجُودْ عْلَى قْلُوبْهُمْ، وَقْتِلِّي يَقْرَاوْ تَوْرَاةْ مُوسَى.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 آمَا وَقْتِلِّي الوَاحِدْ يَمِّنْ بِالرَّبْ، يِتْنَحَّى الحِجَابْ.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 والرَّبْ هُوَّ الرُّوحْ، ووِينْ يْكُونْ رُوحْ الرَّبْ، تْكُونْ فَمَّة الحُرِّيَّة.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 وأَحْنَا الكُلْ قَاعْدِينْ نُخْزْرُوا لْمَجْدْ الرَّبْ بِوْجُوهْ مُشْ مْغُطْيَة كِيفْ مَا نُخْزْرُوا فِي مْرَايَة، وقَاعْدِينْ نِتْبَدْلُوا مِنْ مَجْدْ لْمَجْدْ بَاشْ نْوَلِّيوْ نْشَبْهُوا لِلصُّورَة الِّي نْشُوفُو فِيهَا، وهَاذَا يَعْمْلُو الرَّبْ الِّي هُوَّ الرُّوحْ.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.