2 Coríntios 3
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ACF
1 زَعْمَة رْجَعْنَا نُفْخْرُوا فِي رْوَاحْنَا مَرَّة أُخْرَى؟ وَلَّا بَالِكْشِي نِسْتْحَقُّوا رَسَايِلْ تَوْصْيَة مِنْكُمْ وَلَّا لِيكُمْ كِيمَا النَّاسْ الأُخْرِينْ؟
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 لَا، آمَا إِنْتُومَا رِسَالِةْ التَّوْصْيَة بِالنِّسْبَة لِينَا، مَكْتُوبَة فِي قْلُوبْنَا، يَعْرْفُوهَا ويَقْرَاوْهَا النَّاسْ الكُلْ.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 وَاضِحْ الِّي إِنْتُومَا رِسَالِةْ المَسِيحْ الِّي جَاتْ عْلَى يْدِينَا، وهِيَّ مَكْتُوبَة مُشْ بِالحْبَارْ، آمَا بْرُوحْ اللَّهْ الحَيْ مُشْ عْلَى أَلْوَاحْ مِالحْجَرْ، آمَا عْلَى أَلْوَاحْ لْحَمْ ودَمْ، الِّي هِيَّ قْلُوبْكُمْ.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 وهَاذِي هِيَّ الثِّيقَة الِّي عَنَّا فِي اللَّهْ بِالمَسِيحْ.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 وهَاذَا مَا يَعْنِيشْ الِّي أَحْنَا قَادْرِينْ نَعْمْلُوا حَاجَة بْقُوِّتْنَا، آمَا قُدْرِتْنَا تْجِي مِنْ عَنْدْ اللَّهْ.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 وهُوَّ الِّي رَدْنَا قَادْرِينْ بَاشْ نِخْدْمُوا العَهْدْ الجْدِيدْ، عَهْدْ قَايِمْ عْلَى رُوحْ اللَّهْ، مُشْ عَالشَّرِيعَة المَكْتُوبَةْ بِحْرُوفْ، عْلَى خَاطِرْ الشَّرِيعَة المَكْتُوبَةْ تُحْكُمْ بِالمُوتْ، آمَا الرُّوحْ يَعْطِي حَيَاةْ.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 إِذَا كَانْ خِدْمِةْ عَهْدِ المُوتْ الِّي حْرُوفْهَا مَنْقُوشَة عَالحْجَرْ جَاتْ فِي مَجْدْ، لْدَرْجِةْ إِنُّو بَنِي إِسْرَائِيلْ مَا نَجْمُوشْ يُخْزْرُوا لْوِجْهْ مُوسَى مِنْ قُوِّةْ المَجْدْ الِّي فِيهْ، رَغْمِلِّي كَانْ مَجْدْ فَانِي،
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 مَالَا قَدَّاشْ خِدْمِةْ عَهْدِ الرُّوحْ بَاشْ يْكُونْ مَجْدْهَا أَعْظِمْ؟
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 مَادَامْ الخِدْمِة الِّي حُكْمِتْ عَالنَّاسْ بِالعِقَابْ فِيهَا مَجْدْ، مَالَا قَدَّاشْ بِشْ يْكُونْ أَعْظِمْ مَجْدْ الخِدْمَة الِّي تْرُدْهُمْ صَالْحِينْ قُدَّامْ اللَّهْ.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 ولِّي كَانْ عَنْدُو مَجْدْ قْبَلْ، مَعَادِشْ عَنْدُو مَجْدْ قُدَّامْ المَجْدْ المَوْجُودْ تَوَّا، ولِّي هُوَّ أَقْوَى مِنُّو بَرْشَة.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 إِذَا كَانْ الحَاجَاتْ الفَانِيَة عَنْدْهَا مَجْدْ، مَالَا قَدَّاشْ بِشْ يْكُونْ مَجْدْ الحَاجَاتْ الدَّايْمَة؟
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 وعْلَى خَاطِرْ عَنَّا الرْجَى هَاذَا، أَحْنَا نِتْكَلْمُوا بْثِيقَة كْبِيرَة.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 ومَانَاشْ كِيفْ مُوسَى الِّي حَطْ حِجَابْ عْلَى وِجْهُو بَاشْ بَنِي إِسْرَائِيلْ مَا يْشُوفُوشْ إِنُّو المَجْدْ الِّي عْلَى وِجْهُو مُشْ دَايِمْ وقَاعِدْ يِتْنَحَّى.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 آمَا مْخَاخْهُمْ وَلَّاتْ مْسَكْرَة، عْلَى خَاطِرْ الحْجَابْ هَاذَاكَا مَزَّالْ مَوْجُودْ لِلْيُومْ وَقْتِلِّي يَقْرَاوْ العَهْدْ القْدِيمْ، ومَا بِشْ يِتْنَحَّى كَانْ كِي يَمْنُوا بِالمَسِيحْ.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 ولِلْيُومْ، مَزَّالْ الحِجَابْ مَوْجُودْ عْلَى قْلُوبْهُمْ، وَقْتِلِّي يَقْرَاوْ تَوْرَاةْ مُوسَى.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 آمَا وَقْتِلِّي الوَاحِدْ يَمِّنْ بِالرَّبْ، يِتْنَحَّى الحِجَابْ.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 والرَّبْ هُوَّ الرُّوحْ، ووِينْ يْكُونْ رُوحْ الرَّبْ، تْكُونْ فَمَّة الحُرِّيَّة.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 وأَحْنَا الكُلْ قَاعْدِينْ نُخْزْرُوا لْمَجْدْ الرَّبْ بِوْجُوهْ مُشْ مْغُطْيَة كِيفْ مَا نُخْزْرُوا فِي مْرَايَة، وقَاعْدِينْ نِتْبَدْلُوا مِنْ مَجْدْ لْمَجْدْ بَاشْ نْوَلِّيوْ نْشَبْهُوا لِلصُّورَة الِّي نْشُوفُو فِيهَا، وهَاذَا يَعْمْلُو الرَّبْ الِّي هُوَّ الرُّوحْ.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.