2 Coríntios 1

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 مِنْ بُولِسْ، الِّي اخْتَارُو اللَّهْ بَاشْ يْكُونْ رَسُولْ يَسُوعْ المَسِيحْ، ومِنْ خُونَا تِيمُوثَاوُسْ، لِكْنِيسِةْ اللَّهْ الِّي فِي كُورِنْثُوسْ، ولِلْقِدِّيسِينْ الكُلْ المَوْجُودِينْ فِي مَنْطَقْةْ أَخَائِيَة الكُلْ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 النِّعْمَة والسَّلَامْ لِيكُمْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ بُونَا والرَّبْ يَسُوعْ المَسِيحْ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 مُبَارَكْ اللَّهْ، بُو رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ، البُو الرَّحِيمْ وإِلَاهْ كُلْ تَشْجِيعْ،
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 الِّي يْشَجَّعْنَا فِي كُلْ ضِيقَة نِتْعَدَّاوْ بِيهَا، بَاشْ أَحْنَا زَادَا انَّجْمُوا نْشَجْعُوا غِيرْنَا فِي ضِيقِتْهُمْ، بْنَفْسْ التَّشْجِيعْ الِّي خْذِينَاهْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 وكِيمَا قَاعْدِينْ نِتْشَارْكُوا مْعَ المَسِيحْ فِي وْجَايْعُوا، كِيمَا يْفِيضْ عْلِينَا التَّشْجِيعْ بِالمَسِيحْ زَادَا.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 وإِذَا كَانْ أَحْنَا فِي ضِيقْ، رَاهُو بَاشْ إِنْتُومَا تِتْشَجْعُوا وتِنْجَاوْ. وإِذَا كَانْ أَحْنَا مِتْشَجْعِينْ رَاهُو بَاشْ نْشَجْعُوكُمْ إِنْتُومَا، وهَاذَا يْخَلِّيكُمْ تُصْبْرُوا وتِتْحَمْلُوا نَفْسْ الوْجَايَعْ الِّي نِتْحَمْلُوا فِيهَا.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 ورْجَانَا مِنْ نَاحْيِتْكُمْ مَا يِتْبَدَّلْشْ، عْلَى خَاطِرْنَا نَعْرْفُوا الِّي كِيمَا تِتْشَارْكُوا مْعَانَا فِي الوْجَايَعْ، بِشْ تِتْشَارْكُوا مْعَانَا زَادَا فِي التَّشْجِيعْ.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 ونْحِبُّوكُمْ تَعْرْفُوا يَا خْوَاتِي المِحْنَة الِّي تْعَدِّينَا بِيهَا فِي مَنْطَقْةْ آسِيَّا. رَاهِي كَانِتْ صْعِيبَةْ بَرْشَة، وفُوقْ طَاقِتْنَا لْدَرْجِةْ إِنُّو فْقِدْنَا الأَمَلْ فِي إِنَّا نُقْعْدُوا حَيِّينْ.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 أَصْلًا حَسِّينَا الِّي مَحْكُومْ عْلِينَا بِالمُوتْ، وهَاذَا صَارْ بَاشْ مَا نْعَمْلُوشْ عْلَى رْوَاحْنَا، آمَا نِتْوَكْلُوا عْلَى اللَّهْ الِّي يْقَيِّمْ المُوتَى.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 وهُوَّ الِّي مَنَّعْنَا مِالمُوتْ هَاذَا، ومَزَّالْ يْمَنَّعْ فِينَا حَتَّى لْتَوَّا، وعَنْدْنَا ثِيقَة إِنُّو بِشْ يْزِيدْ يْمَنَّعْنَا.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 وإِنْتُومَا بِشْ تْعَاوْنُونَا بْصْلَاوَاتْكُمْ، وهَاذَا بِشْ يْخَلِّي بَرْشَة نَاسْ يُشْكْرُوا اللَّهْ عْلَى خَاطِرْنَا، وَقْتِلِّي يِقْبِلْ صْلَاوَاتْ بَرْشَة نَاسْ ويْبَارِكْنَا.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 وأَحْنَا نِتْفَخِّرُوا بِشْهَادِةْ ضَمِيرْنَا: الِّي أَحْنَا تْصَرَّفْنَا مْعَ النَّاسْ الكُلْ وخَاصَّةً مْعَاكُمْ إِنْتُومَا، بِصِدْقْ وأَمَانَة مِنْ عَنْدْ اللَّهْ، مُشْ بْحِكْمَة بَشَرِيَّة، آمَا بْنِعْمِةْ اللَّهْ.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 وأَحْنَا مَا نِكْتْبُولْكُمْ كَانْ الِّي تْنَجْمُوا تَقْرَاوُهْ وتِفْهْمُوهْ، ونِتْمَنَّى الِّي إِنْتُومَا تِفْهْمُوهْ بِالحَقْ.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 ونِتْمَنَّى الِّي، كِيمَا فْهِمْتُوا شْوَيَّة حَاجَاتْ بِخْصُوصْنَا، تْنَجْمُوا تِفْهْمُوا كُلْ شَيْ عْلِينَا، بَاشْ تِتْفَخْرُوا بِينَا، كِيمَا أَحْنَا زَادَا بِشْ نِتْفَخْرُوا بِيكُمْ نْهَارِةْ الِّي يِرْجَعْ رَبْنَا يَسُوعْ.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 وعْلَى خَاطِرْنِي كُنْتْ مِتْأَكِّدْ مِنْ هَاذَا، قَرَّرْتْ نْزُورْكُمْ فِي الأُوِّلْ، بَاشْ تِسْتْفَادُوا مَرْتِينْ،
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 ونِتْعَدَّالْكُمْ وآنَا مَاشِي لْمَنْطَقْةْ مَقْدُونِيَّة، ونْعَاوِدْ نْجِيكُمْ وآنَا رَاجَعْ مِنْهَا، بَاشْ تْعَاوْنُونِي عَالسْفَرْ لْمَنْطَقْةْ اليَهُودِيَّة.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 يَاخِي فِي بَالْكُمْ الِّي آنَا خْذِيتْ القَرَارْ هَاذَا هَكَّاكَا؟ وَلَّا نْقَرِّرْ كِي بْقِيِّةْ النَّاسْ، ونْقُولْ «إِيْ» و «لَا» فِي نَفْسْ الوَقْتْ؟
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 واللَّهْ الأَمِينْ يِشْهِدْ الِّي كْلَامْنَا لِيكُمْ مَا كَانِشْ «إِيْ» و «لَا» فِي نَفْسْ الوَقْتْ!
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 عْلَى خَاطِرْ يَسُوعْ المَسِيحْ إِبْنْ اللَّهْ الِّي بَشِّرْنَاكُمْ بِيهْ، آنَا وسِلْوَانُسْ وتِيمُوثَاوُسْ، مَا كَانِشْ نْعَمْ ولَا فِي نَفْسْ الوَقْتْ، آمَا كَانْ دِيمَا نْعَمْ.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 هُوَّ «النْعَمْ» لْوُعُودْ اللَّهْ الكُلْ. هَاذَاكَا عْلَاشْ أَحْنَا نْمَجْدُوا اللَّهْ وَقْتِلِّي نْقُولُوا «آمِينَ» بِإِسْمُو.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 واللَّهْ هُوَّ الِّي يْثَبِّتْنَا الكُلْ فِي المَسِيحْ، وهُوَّ الِّي إِخْتَارْنَا،
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 وهُوَّ زَادَا الِّي حَطْ عْلِينَا طَابِعْ المِلْكِيَّة مْتَاعُو، وعْطَانَا الرُّوحْ القُدُسْ فِي قْلُوبْنَا كِيمَا العَرْبُونْ.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 واللَّهْ يِشْهِدْ إِنِّي قَرَّرْتْ مَا نِرْجَعْشْ لْكُورِنْثُوسْ عْلَى خَاطِرْ مَا حَبِّيتِشْ نْكُونْ صْعِيبْ مْعَاكُمْ.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 رَانَا مَا نْحِبُّوشْ نِتْحَكْمُوا فِي إِيمَانْكُمْ، آمَا نْحِبُّوا نِخْدْمُوا مْعَاكُمْ بَاشْ تِفْرْحُوا، عْلَى خَاطِرْكُمْ ثَابْتِينْ فِي الإِيمَانْ.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.