2 Coríntios 10
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI
1 آنَا بُولِسْ الِّي يْقُولُوا عْلِيَّا مِتْوَاضَعْ وَقْتِلِّي نْكُونْ مْعَاكُمْ، وجَرِيءْ وَقْتِلِّي نْكُونْ بْعِيدْ عْلِيكُمْ، نُطْلُبْ مِنْكُمْ بْطِيبِةْ المَسِيحْ ولُطْفُو،
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 مَا تْلِزُّونِيشْ نْكُونْ صْعِيبْ وَقْتِلِّي نَبْدَى بَحْذَاكُمْ. وآنَا نْشُوفْ الِّي بِشْ نِتْلَزْ نْكُونْ صْعِيبْ مْعَ الِّي يْخَمِمُّوا إِنُّو أَحْنَا نِتْصَرْفُوا كِيمَا يِتْصَرْفُوا نَاسْ الدِّنْيَا هَاذِي.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 صْحِيحْ أَحْنَا نْعِيشُوا فِي الدِّنْيَا هَاذِي، آمَا رَانَا مَا نْحَارْبُوشْ كِيمَا يْحَارْبُوا نَاسْهَا.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 عْلَى خَاطِرْ السْلَاحَاتْ الِّي نْحَارْبُوا بِيهُمْ مُشْ كِيفْ الِّي يْحَارْبُوا بِيهُمْ النَّاسْ. آمَا سْلَاحَاتْنَا عَنْدْهَا قُدْرَة مِنْ عَنْدْ اللَّهْ بَاشْ تْهِدْ الأَسْوَارْ: نْهِدُّوا بِيهَا الأَفْكَارْ الغَالْطَةْ،
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 وكُلْ تَكَبُّرْ يَاقِفْ ضِدْ مَعْرِفْةْ اللَّهْ، ونْحِبُّوا نْخَلِّيوْ النَّاسْ يْبَدْلُوا أَفْكَارْهُمْ بَاشْ يْطِيعُوا المَسِيحْ.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 وأَحْنَا مُسْتْعَدِّينْ بَاشْ نْعَاقْبُو كُلْ العَاصِينْ الِّي بِينَاتْكُمْ، وَقْتِلِّي طَاعِتْكُمْ تْوَلِّي كَامْلَة.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 شُوفُوا الأُمُورْ عْلَى حْقِيقِتْهَا: إِذَا كَانْ حَدْ مِتْأَكِّدْ الِّي هُوَّ تَابَعْ لِلْمَسِيحْ، مَالَا خَلِّي يِتْذَكِّرْ الِّي أَحْنَا زَادَا تَابْعِينْ لِلْمَسِيحْ كِيفُو.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 وحَتَّى كَانْ تْفَخِّرْتْ أَكْثِرْ مِاللَّازِمْ بِالسُّلْطَة الِّي عَنْدْنَا، مَانِيشْ حَاشِمْ، عْلَى خَاطِرْ الرَّبْ عْطَاهَالْنَا بَاشْ نْكَبْرُوكُمْ فِي الإِيمَانْ، مُشْ بَاشْ نْطَيْحُوكُمْ.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 مَا نْحِبِّشْ نُظْهُرْ كَايِنِّي نْخَوِّفْ فِيكُمْ بِرْسَايْلِي.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 فَمَّة شْكُونْ فِيكُمْ يْقُولْ: «رَسَايِلْ بُولِسْ كَاسْحَة وصْعِيبَة، آمَا وَقْتِلِّي يْكُونْ مَوْجُودْ، يِبْدَا ضْعِيفْ وكْلَامُو تَافِهْ».
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 الشَّخْصْ هَاذَا لَازِمْ يَعْرِفْ إِنُّو الِّي نِكْتْبُوهْ فِي رْسَايِلْنَا وأَحْنَا غَايْبِينْ، هُوَّ بِيدُو الِّي بِشْ نَعْمْلُوهْ وَقْتِلِّي نْجِيوْكُمْ.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 أَحْنَا مَا نِتْجَرْؤُوشْ نْسَاوِيوْ رْوَاحْنَا مْعَ الِّي يُشْكْرُوا فِي رْوَاحْهُمْ، ولَا حَتَّى نْقَارْنُوا رْوَاحْنَا بِيهُمْ. قَدَّاشْهُمْ مَا يِفْهْمُوشْ! عَامْلِينْ رْوَاحْهُمْ مِقْيَاسْ، ويْقَارْنُوا فِي رْوَاحْهُمْ بِرْوَاحْهُمْ.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 آمَا أَحْنَا، رَانَا مَا نِتْفَخْرُوشْ بْحَاجَاتْ مَا عْمَلْنَاهُمِشْ، آمَا نِتْفَخْرُوا فِي حْدُودْ المَجَالْ الِّي عْطَاهُولْنَا اللَّهْ، ولِّي خَلَّانَا نُوصْلُولْكُمْ إِنْتُومَا زَادَا.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 ومَا تْعَدِّينَاشْ حُدُودْنَا، تْقُولْشْ عْلِينَا مَا بَشَّرْنَاكُمِشْ. آمَا أَحْنَا بِالحَقْ وْصِلْنَالْكُمْ، وجِبْنَالْكُمْ بْشَارِةْ المَسِيحْ.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 ومَا نِتْجَاوْزُوشْ حْدُودْنَا ونِتْفَخْرُوا بْخِدْمِةْ غِيرْنَا. آمَا عَنْدْنَا رْجَى وَقْتِلِّي إِيمَانْكُمْ يِكْبِرْ، إِنُّو خِدْمِتْنَا فِي وِسْطْكُمْ حْدُودْهَا تِتْوَسَّعْ،
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 حَتَّى نْوَصْلُوا البْشَارَة لْأَبْعِدْ مِنْ بْلَادْكُمْ، ومَا نِتْفَخْرُوشْ بِلِّي عَمْلُو غِيرْنَا.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 وكِيمَا تْقُولْ الكْتُبْ المُقَدْسَة: «الِّي يْحِبْ يِتْفَخِّرْ خَلِّيهْ يِتْفَخِّرْ بِالرَّبْ».
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 ومُشْ الِّي يِمْدَحْ رُوحُو هُوَّ الِّي يْكُونْ مَقْبُولْ، آمَا الِّي يِمْدْحُو الرَّبْ.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.