2 Coríntios 10
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ACF
1 آنَا بُولِسْ الِّي يْقُولُوا عْلِيَّا مِتْوَاضَعْ وَقْتِلِّي نْكُونْ مْعَاكُمْ، وجَرِيءْ وَقْتِلِّي نْكُونْ بْعِيدْ عْلِيكُمْ، نُطْلُبْ مِنْكُمْ بْطِيبِةْ المَسِيحْ ولُطْفُو،
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 مَا تْلِزُّونِيشْ نْكُونْ صْعِيبْ وَقْتِلِّي نَبْدَى بَحْذَاكُمْ. وآنَا نْشُوفْ الِّي بِشْ نِتْلَزْ نْكُونْ صْعِيبْ مْعَ الِّي يْخَمِمُّوا إِنُّو أَحْنَا نِتْصَرْفُوا كِيمَا يِتْصَرْفُوا نَاسْ الدِّنْيَا هَاذِي.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 صْحِيحْ أَحْنَا نْعِيشُوا فِي الدِّنْيَا هَاذِي، آمَا رَانَا مَا نْحَارْبُوشْ كِيمَا يْحَارْبُوا نَاسْهَا.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 عْلَى خَاطِرْ السْلَاحَاتْ الِّي نْحَارْبُوا بِيهُمْ مُشْ كِيفْ الِّي يْحَارْبُوا بِيهُمْ النَّاسْ. آمَا سْلَاحَاتْنَا عَنْدْهَا قُدْرَة مِنْ عَنْدْ اللَّهْ بَاشْ تْهِدْ الأَسْوَارْ: نْهِدُّوا بِيهَا الأَفْكَارْ الغَالْطَةْ،
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 وكُلْ تَكَبُّرْ يَاقِفْ ضِدْ مَعْرِفْةْ اللَّهْ، ونْحِبُّوا نْخَلِّيوْ النَّاسْ يْبَدْلُوا أَفْكَارْهُمْ بَاشْ يْطِيعُوا المَسِيحْ.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 وأَحْنَا مُسْتْعَدِّينْ بَاشْ نْعَاقْبُو كُلْ العَاصِينْ الِّي بِينَاتْكُمْ، وَقْتِلِّي طَاعِتْكُمْ تْوَلِّي كَامْلَة.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 شُوفُوا الأُمُورْ عْلَى حْقِيقِتْهَا: إِذَا كَانْ حَدْ مِتْأَكِّدْ الِّي هُوَّ تَابَعْ لِلْمَسِيحْ، مَالَا خَلِّي يِتْذَكِّرْ الِّي أَحْنَا زَادَا تَابْعِينْ لِلْمَسِيحْ كِيفُو.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 وحَتَّى كَانْ تْفَخِّرْتْ أَكْثِرْ مِاللَّازِمْ بِالسُّلْطَة الِّي عَنْدْنَا، مَانِيشْ حَاشِمْ، عْلَى خَاطِرْ الرَّبْ عْطَاهَالْنَا بَاشْ نْكَبْرُوكُمْ فِي الإِيمَانْ، مُشْ بَاشْ نْطَيْحُوكُمْ.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 مَا نْحِبِّشْ نُظْهُرْ كَايِنِّي نْخَوِّفْ فِيكُمْ بِرْسَايْلِي.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 فَمَّة شْكُونْ فِيكُمْ يْقُولْ: «رَسَايِلْ بُولِسْ كَاسْحَة وصْعِيبَة، آمَا وَقْتِلِّي يْكُونْ مَوْجُودْ، يِبْدَا ضْعِيفْ وكْلَامُو تَافِهْ».
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 الشَّخْصْ هَاذَا لَازِمْ يَعْرِفْ إِنُّو الِّي نِكْتْبُوهْ فِي رْسَايِلْنَا وأَحْنَا غَايْبِينْ، هُوَّ بِيدُو الِّي بِشْ نَعْمْلُوهْ وَقْتِلِّي نْجِيوْكُمْ.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 أَحْنَا مَا نِتْجَرْؤُوشْ نْسَاوِيوْ رْوَاحْنَا مْعَ الِّي يُشْكْرُوا فِي رْوَاحْهُمْ، ولَا حَتَّى نْقَارْنُوا رْوَاحْنَا بِيهُمْ. قَدَّاشْهُمْ مَا يِفْهْمُوشْ! عَامْلِينْ رْوَاحْهُمْ مِقْيَاسْ، ويْقَارْنُوا فِي رْوَاحْهُمْ بِرْوَاحْهُمْ.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 آمَا أَحْنَا، رَانَا مَا نِتْفَخْرُوشْ بْحَاجَاتْ مَا عْمَلْنَاهُمِشْ، آمَا نِتْفَخْرُوا فِي حْدُودْ المَجَالْ الِّي عْطَاهُولْنَا اللَّهْ، ولِّي خَلَّانَا نُوصْلُولْكُمْ إِنْتُومَا زَادَا.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 ومَا تْعَدِّينَاشْ حُدُودْنَا، تْقُولْشْ عْلِينَا مَا بَشَّرْنَاكُمِشْ. آمَا أَحْنَا بِالحَقْ وْصِلْنَالْكُمْ، وجِبْنَالْكُمْ بْشَارِةْ المَسِيحْ.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 ومَا نِتْجَاوْزُوشْ حْدُودْنَا ونِتْفَخْرُوا بْخِدْمِةْ غِيرْنَا. آمَا عَنْدْنَا رْجَى وَقْتِلِّي إِيمَانْكُمْ يِكْبِرْ، إِنُّو خِدْمِتْنَا فِي وِسْطْكُمْ حْدُودْهَا تِتْوَسَّعْ،
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 حَتَّى نْوَصْلُوا البْشَارَة لْأَبْعِدْ مِنْ بْلَادْكُمْ، ومَا نِتْفَخْرُوشْ بِلِّي عَمْلُو غِيرْنَا.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 وكِيمَا تْقُولْ الكْتُبْ المُقَدْسَة: «الِّي يْحِبْ يِتْفَخِّرْ خَلِّيهْ يِتْفَخِّرْ بِالرَّبْ».
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ومُشْ الِّي يِمْدَحْ رُوحُو هُوَّ الِّي يْكُونْ مَقْبُولْ، آمَا الِّي يِمْدْحُو الرَّبْ.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.