1 Tessalonicenses 5
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs VC
1 يَا خْوَاتِي، مَاكُمْشْ مِحْتَاجِينْ بَاشْ نِكْتْبِلْكُمْ عَالتْوَارِيخْ والأَوْقَاتْ،
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 عْلَى خَاطِرْكُمْ تَعْرْفُوا مْلِيحْ الِّي النْهَارْ الِّي يِرْجَعْ فِيهْ الرَّبْ يْجِي عْلَى غَفْلَة كِيفْ مَا يْجِي السَّارِقْ فِي اللِّيلْ.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 ووَقْتِلِّي يْقُولُوا النَّاسْ: «عَنْدْنَا سَلَامْ وأَمَانْ»، يْجِيهُمْ الهْلَاكْ عْلَى غَفْلَة كِيفْ مَا يْجِي الحِسْ لِلْحِبْلَى، ومَا يْنَجْمُوشْ يَمْنْعُوا.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 آمَا إِنْتُومَا، يَا خْوَاتِي، مَاكُمْشْ فِي الظْلَامْ بَاشْ يْجِيكُمْ النْهَارْ هَاذَاكَا عْلَى غَفْلَة كِيفْ السَّارِقْ،
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 إِنْتُومَا الكُلْ وْلَادْ النُّورْ ووْلَادْ النْهَارْ، أَحْنَا لَانَا مِاللِّيلْ ولَا مِالظْلَامْ.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 هَاذَاكَا عْلَاشْ مَا يِلْزِمْنَاشْ نُرْقْدُوا كِيفْ النَّاسْ الأُخْرِينْ، آمَا يِلْزِمْنَا نَسْهْرُوا ونُقْعْدُوا صَاحِينْ.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 عْلَى خَاطِرْ الِّي يُرْقُدْ يُرْقُدْ فِي اللِّيلْ ، ولِّي يِسْكِرْ يِسْكِرْ فِي اللِّيلْ.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 آمَا أَحْنَا بِإِعْتِبَارْنَا وْلَادْ النْهَارْ خَلِّينَا نْكُونُوا صَاحِينْ، لَابْسِينْ الإِيمَانْ والمْحَبَّة كِيمَا الدِّرْعْ الِّي يَحْمِي الصْدِرْ، والرْجَى الِّي عَنَّا فِي النْجَاةْ كِيمَا الخَوْذَة الِّي تَحْمِي الرَّاسْ.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ مَا اخْتَارْنَاشْ بَاشْ يْهَبِّطْ عْلِينَا الغَضَبْ، آمَا بَاشْ نَاخْذُوا النْجَاةْ عْلَى طْرِيقْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ،
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 الِّي مَاتْ فِي عُوضْنَا بَاشْ نْعِيشُوا الكُلْ مْعَاهْ، سِوَى كُنَّا حَيِّينْ وَقْتِلِّي يِرْجَعْ وَلَّا مِيْتِينْ.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 مَالَا شَجْعُوا بْعَضْكُمْ وقَوِّيوْ بْعَضْكُمْ، كِيمَا قَاعْدِينْ تَعْمْلُوا تَوَّا.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 ونُطْلُبُوا مِنْكُمْ يَا اخْوِتْنَا بَاشْ تِحْتَرْمُوا الِّي قَاعْدِينْ يِتْعْبُوا بِينَاتْكُمْ، ويُرْشْدُوا فِيكُمْ فِي حْيَاتْكُمْ مْعَ الرَّبْ ويْنَبْهُوا فِيكُمْ،
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 قَدْرُوهُمْ وحِبُّوهُمْ بَرْشَة عْلَى خَاطِرْ الخِدْمَة الِّي يَعْمْلُوا فِيهَا. عِيشُوا فِي سَلَامْ مْعَ بْعَضْكُمْ.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 ونْأَكْدُوا عْلِيكُمْ يَا اخْوِتْنَا، بَاشْ تْنَبْهُوا عَالبُخْلِيِّينْ وتْشَجْعُوا الخَايْفِينْ وتْعَاوْنُوا الضْعَافْ وتُصْبْرُوا عَالنَّاسْ الكُلْ.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 رُدُّوا بَالْكُمْ بَاشْ حَتَّى حَدْ لَا يْرَجَّعْ عَالشَّرْ بِالشَّرْ، آمَا أَسْعَاوْ دِيمَا بَاشْ تَعْمْلُوا الخِيرْ لِبْعَضْكُمْ ولِلنَّاسْ الكُلْ.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 إِفْرْحُوا دِيمَا،
16 Vivei sempre contentes.
17 دَاوْمُوا عَالصَّلَاةْ،
17 Orai sem cessar.
18 إِحْمْدُوا اللَّهْ فِي كُلْ الأَحْوَالْ، عْلَى خَاطِرْ هَاذَا آشْ يْحِبْ مِنْكُمْ اللَّهْ بْصِيفِتْكُمْ مُؤْمْنِينْ بْيَسُوعْ المَسِيحْ.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 ومَا تِطْفِيوِشْ الرُّوحْ القُدُسْ،
19 Não extingais o Espírito.
20 مَا تَحْقْرُوشْ النُّبُوءَاتْ،
20 Não desprezeis as profecias.
21 آمَا إِمْتَحْنُوا كُلْ شَيْ، وشِدُّوا فِي البَاهِي،
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 وإِبْعْدُوا عْلَى كُلْ مَاهُو شَرْ.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 وإِلَاهْ السَّلَامْ بِيدُو يْخَصَّصْكُمْ لِيهْ بِالكَامِلْ، ويَحْفِظْ رُوحْكُمْ ونَفْسْكُمْ وبْدَنْكُمْ بَاشْ يْكُونُوا بْلَا لُومْ، وَقْتِلِّي يِرْجَعْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 عْلَى خَاطِرْ الِّي دْعَاكُمْ أَمِينْ وبِشْ يَعْمِلْ الِّي قَالْ عْلِيهْ.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 يَا خْوَاتِي، إِدْعِيوْلْنَا.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 سَلْمُوا عَالإِخْوَة الكُلْ بْبُوسَةْ طَاهْرَة.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 ونْوَصِّيكُمْ قُدَّامْ الرَّبْ بَاشْ تَقْرَاوْ الرِّسَالَة هَاذِي لِلإِخْوَة الكُلْ.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 ونِعْمِةْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ تْكُونْ مْعَاكُمْ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.