1 Tessalonicenses 5
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NAA
1 يَا خْوَاتِي، مَاكُمْشْ مِحْتَاجِينْ بَاشْ نِكْتْبِلْكُمْ عَالتْوَارِيخْ والأَوْقَاتْ،
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 عْلَى خَاطِرْكُمْ تَعْرْفُوا مْلِيحْ الِّي النْهَارْ الِّي يِرْجَعْ فِيهْ الرَّبْ يْجِي عْلَى غَفْلَة كِيفْ مَا يْجِي السَّارِقْ فِي اللِّيلْ.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 ووَقْتِلِّي يْقُولُوا النَّاسْ: «عَنْدْنَا سَلَامْ وأَمَانْ»، يْجِيهُمْ الهْلَاكْ عْلَى غَفْلَة كِيفْ مَا يْجِي الحِسْ لِلْحِبْلَى، ومَا يْنَجْمُوشْ يَمْنْعُوا.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 آمَا إِنْتُومَا، يَا خْوَاتِي، مَاكُمْشْ فِي الظْلَامْ بَاشْ يْجِيكُمْ النْهَارْ هَاذَاكَا عْلَى غَفْلَة كِيفْ السَّارِقْ،
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 إِنْتُومَا الكُلْ وْلَادْ النُّورْ ووْلَادْ النْهَارْ، أَحْنَا لَانَا مِاللِّيلْ ولَا مِالظْلَامْ.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 هَاذَاكَا عْلَاشْ مَا يِلْزِمْنَاشْ نُرْقْدُوا كِيفْ النَّاسْ الأُخْرِينْ، آمَا يِلْزِمْنَا نَسْهْرُوا ونُقْعْدُوا صَاحِينْ.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 عْلَى خَاطِرْ الِّي يُرْقُدْ يُرْقُدْ فِي اللِّيلْ ، ولِّي يِسْكِرْ يِسْكِرْ فِي اللِّيلْ.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 آمَا أَحْنَا بِإِعْتِبَارْنَا وْلَادْ النْهَارْ خَلِّينَا نْكُونُوا صَاحِينْ، لَابْسِينْ الإِيمَانْ والمْحَبَّة كِيمَا الدِّرْعْ الِّي يَحْمِي الصْدِرْ، والرْجَى الِّي عَنَّا فِي النْجَاةْ كِيمَا الخَوْذَة الِّي تَحْمِي الرَّاسْ.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ مَا اخْتَارْنَاشْ بَاشْ يْهَبِّطْ عْلِينَا الغَضَبْ، آمَا بَاشْ نَاخْذُوا النْجَاةْ عْلَى طْرِيقْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ،
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 الِّي مَاتْ فِي عُوضْنَا بَاشْ نْعِيشُوا الكُلْ مْعَاهْ، سِوَى كُنَّا حَيِّينْ وَقْتِلِّي يِرْجَعْ وَلَّا مِيْتِينْ.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 مَالَا شَجْعُوا بْعَضْكُمْ وقَوِّيوْ بْعَضْكُمْ، كِيمَا قَاعْدِينْ تَعْمْلُوا تَوَّا.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 ونُطْلُبُوا مِنْكُمْ يَا اخْوِتْنَا بَاشْ تِحْتَرْمُوا الِّي قَاعْدِينْ يِتْعْبُوا بِينَاتْكُمْ، ويُرْشْدُوا فِيكُمْ فِي حْيَاتْكُمْ مْعَ الرَّبْ ويْنَبْهُوا فِيكُمْ،
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 قَدْرُوهُمْ وحِبُّوهُمْ بَرْشَة عْلَى خَاطِرْ الخِدْمَة الِّي يَعْمْلُوا فِيهَا. عِيشُوا فِي سَلَامْ مْعَ بْعَضْكُمْ.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 ونْأَكْدُوا عْلِيكُمْ يَا اخْوِتْنَا، بَاشْ تْنَبْهُوا عَالبُخْلِيِّينْ وتْشَجْعُوا الخَايْفِينْ وتْعَاوْنُوا الضْعَافْ وتُصْبْرُوا عَالنَّاسْ الكُلْ.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 رُدُّوا بَالْكُمْ بَاشْ حَتَّى حَدْ لَا يْرَجَّعْ عَالشَّرْ بِالشَّرْ، آمَا أَسْعَاوْ دِيمَا بَاشْ تَعْمْلُوا الخِيرْ لِبْعَضْكُمْ ولِلنَّاسْ الكُلْ.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 إِفْرْحُوا دِيمَا،
16 Estejam sempre alegres.
17 دَاوْمُوا عَالصَّلَاةْ،
17 Orem sem cessar.
18 إِحْمْدُوا اللَّهْ فِي كُلْ الأَحْوَالْ، عْلَى خَاطِرْ هَاذَا آشْ يْحِبْ مِنْكُمْ اللَّهْ بْصِيفِتْكُمْ مُؤْمْنِينْ بْيَسُوعْ المَسِيحْ.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 ومَا تِطْفِيوِشْ الرُّوحْ القُدُسْ،
19 Não apaguem o Espírito.
20 مَا تَحْقْرُوشْ النُّبُوءَاتْ،
20 Não desprezem as profecias.
21 آمَا إِمْتَحْنُوا كُلْ شَيْ، وشِدُّوا فِي البَاهِي،
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 وإِبْعْدُوا عْلَى كُلْ مَاهُو شَرْ.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 وإِلَاهْ السَّلَامْ بِيدُو يْخَصَّصْكُمْ لِيهْ بِالكَامِلْ، ويَحْفِظْ رُوحْكُمْ ونَفْسْكُمْ وبْدَنْكُمْ بَاشْ يْكُونُوا بْلَا لُومْ، وَقْتِلِّي يِرْجَعْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 عْلَى خَاطِرْ الِّي دْعَاكُمْ أَمِينْ وبِشْ يَعْمِلْ الِّي قَالْ عْلِيهْ.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 يَا خْوَاتِي، إِدْعِيوْلْنَا.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 سَلْمُوا عَالإِخْوَة الكُلْ بْبُوسَةْ طَاهْرَة.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 ونْوَصِّيكُمْ قُدَّامْ الرَّبْ بَاشْ تَقْرَاوْ الرِّسَالَة هَاذِي لِلإِخْوَة الكُلْ.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 ونِعْمِةْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ تْكُونْ مْعَاكُمْ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.