1 Pedro 2

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 مَالَا نَحِّيوْ مِنْكُمْ كُلْ خُبْثْ وكُلْ تَحَيُّلْ ونِفَاقْ وحُسْدْ وكُلْ تَقْطِيعْ وتَرْيِيشْ،
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 وكِيمَا الصْغَارْ الِّي مَزَّالُوا كِي تْوِلْدُوا يِشْتْهَاوْ الحْلِيبْ، إِنْتُومَا زَادَا اشْتْهَاوْ كِلْمِةْ اللَّهْ، الِّي تِكْبْرُوا بِيهَا وتِنْجَاوْ.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 هَاذَا إِذَا كَانْ بِالحَقْ ذُقْتُوا وعْرَفْتُوا قَدَّاشْ الرَّبْ صَالَحْ.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 مَالَا إِيجَاوِهْ بِٱعْتِبَارُو الحَجْرَة الحَيَّة المَرْفُوضَة عَنْدْ النَّاسْ، آمَا مُخْتَارَة وغَالْيَة عَنْدْ اللَّهْ.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 إِنْتُومَا زَادَا كِيفْ الحْجَرْ الحَيْ، تْكَوْنُوا بَنْيَة رُوحِيَّة، وتْكُونُوا فِيهَا كَهَنَة مَفْرُوزِينْ لِلَّهْ، تْقَدْمُوا بْيَسُوعْ المَسِيحْ، ذْبَايَحْ رُوحِيَّة مَقْبُولَة عَنْدْ اللَّهْ.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 وكِيمَا تْقُولْ الكْتُبْ المُقَدْسَة:
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 هِيَّ عَنْدْهَا قِيمَة كْبِيرَة عَنْدْكُمْ إِنْتُومَا المُؤْمْنِينْ. آمَا عَنْدْ الِّي مَا يَمْنُوشْ:
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 وهِيَّ زَادَا:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 آمَا إِنْتُومَا رَاكُمْ سْلَالَة مُخْتَارَة، وكَهَنَة يِخْدْمُوا المَلِكْ، وأُمَّة مُقَدْسَة، وشَعْبْ تَابَعْ لِلَّهْ، إِخْتَارْكُمْ بَاشْ اتْخَبْرُوا بْأَعْمَالْ الِّي خَرَّجْكُمْ مِالظْلَامْ لْنُورُو العْجِيبْ.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 قْبَلْ مَا كُنْتُوشْ شَعْبْ،
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 يَا حْبَابِي، نْأَكِّدْ عْلِيكُمْ، بِإِعْتِبَارْكُمْ بْرَايْنِيَّة ومِتْغَرْبِينْ فِي الدِّنْيَا هَاذِي، بَاشْ مَا اتَّبْعُوشْ شْهَاوِي الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة، الِّي تْحَارِبْ النَّفْسْ.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 عِيشُوا عِيشَة صَالْحَة فِي وِسْطْ الِّي مَا يَمْنُوشْ، بَاشْ، حَتَّى كَانْ يِتْهْمُوكُمْ بِالشَّرْ، يْشُوفُوا أَعْمَالْكُمْ الصَّالْحَة ويِحْمْدُوا اللَّهْ نْهَارِةْ الِّي يْجِي.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 ومْحَبَّة فِي الرَّبْ، إِخْضْعُوا لْكُلْ وَاحِدْ عَنْدُو سُلْطَة: إِخْضْعُوا لِلْمَلِكْ الِّي عَنْدُو أَعْلَى سُلْطَة،
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 ولِلْحُكَّامْ الِّي حَطْهُمْ بَاشْ يْعَاقْبُوا المُذْنْبِينْ ويِكْرْمُوا الصَّالْحِينْ.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ يْحِبْكُمْ تَعْمْلُوا الصَّلَاحْ بَاشْ النَّاسْ الجُهَّالْ الِّي مَا يِفْهْمُوشْ يُسْكْتُوا ومَا عَادِشْ يِتْكَلْمُوا ضِدْكُمْ .
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 عِيشُوا أَحْرَارْ، ومَا تِسْتْغَلُّوشْ الحُرِّيَة هَاذِي بَاشْ تَعْمْلُوا الشَّرْ، آمَا عِيشُوا بِإِعْتِبَارْكُمْ خُدَّامْ لِلَّهْ.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 إِكْرْمُوا النَّاسْ الكُلْ، حِبُّوا الإِخْوَة، خَافُوا اللَّهْ، إِكْرْمُوا المَلِكْ.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 يَا خُدَّامْ، إِخْضْعُوا لْأَسْيَادْكُمْ وإِحْتَرْمُوهُمْ، مُشْ البَاهِينْ والطَّيْبِينْ أَكَهَوْ، آمَا الصْعَابْ زَادَا.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 رَاهُو فَضْلْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ إِذَا كَانْ، عْلَى خَاطْرُو، الوَاحِدْ يِتْحَمِّلْ الوْجَايَعْ وَقْتِلِّي يِتْعَذَّبْ وهُوَّ مَظْلُومْ.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 شْنِيَّة المْزِيَّة الِّي عْمَلْتُوهَا وَقْتِلِّي تُغْلْطُوا وتُصْبْرُوا عَالعِقْابْ الِّي تِسْتَاهْلُوهْ؟ آمَا كَانْ تِتْحَمْلُوا الوْجَايَعْ وإِنْتُومَا تَعْمْلُوا فِي الخِيرْ، هَاذَا فَضْلْ عَنْدْ اللَّهْ.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ دْعَاكُمْ لْهَاذَا. والمَسِيحْ زَادَا تْعَذَّبْ عْلَى خَاطِرْكُمْ وخَلَّالْكُمْ مِثَالْ بَاشْ اتَّبْعُوهْ.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 هُوَّ مَا عْمَلْشْ حَتَّى ذَنْبْ، ولَا عُمْرُو كْذِبْ.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 كِي تْسَبْ مَا رَجَّعْشْ السَّبَّة. وكِي تْعَذَّبْ مَا هَدَّدْ حَدْ، آمَا سَلِّمْ أَمْرُو لِلِّي يُحْكُمْ بِالعَدْلْ،
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 هُوَّ تْحَمِّلْ عِقَابْ ذْنُوبْنَا فِي بَدْنُو عَالصَّلِيبْ بَاشْ نْمُوتُوا أَحْنَا بِالنِّسْبَة لِلذْنُوبْ ونْعِيشُوا لِلْحَقْ. وهُوَّ الِّي تِشْفِيتُوا بِجْرُوحُو.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 كُنْتُوا كِيفْ العْلَالِشْ الضَّايْعِينْ، آمَا تَوَّا رْجَعْتُوا لِلِّي يَرْعَى نْفُوسْكُمْ ويَحْفَظْهَا.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.