1 Pedro 2
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARIB
1 مَالَا نَحِّيوْ مِنْكُمْ كُلْ خُبْثْ وكُلْ تَحَيُّلْ ونِفَاقْ وحُسْدْ وكُلْ تَقْطِيعْ وتَرْيِيشْ،
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 وكِيمَا الصْغَارْ الِّي مَزَّالُوا كِي تْوِلْدُوا يِشْتْهَاوْ الحْلِيبْ، إِنْتُومَا زَادَا اشْتْهَاوْ كِلْمِةْ اللَّهْ، الِّي تِكْبْرُوا بِيهَا وتِنْجَاوْ.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 هَاذَا إِذَا كَانْ بِالحَقْ ذُقْتُوا وعْرَفْتُوا قَدَّاشْ الرَّبْ صَالَحْ.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 مَالَا إِيجَاوِهْ بِٱعْتِبَارُو الحَجْرَة الحَيَّة المَرْفُوضَة عَنْدْ النَّاسْ، آمَا مُخْتَارَة وغَالْيَة عَنْدْ اللَّهْ.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 إِنْتُومَا زَادَا كِيفْ الحْجَرْ الحَيْ، تْكَوْنُوا بَنْيَة رُوحِيَّة، وتْكُونُوا فِيهَا كَهَنَة مَفْرُوزِينْ لِلَّهْ، تْقَدْمُوا بْيَسُوعْ المَسِيحْ، ذْبَايَحْ رُوحِيَّة مَقْبُولَة عَنْدْ اللَّهْ.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 وكِيمَا تْقُولْ الكْتُبْ المُقَدْسَة:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 هِيَّ عَنْدْهَا قِيمَة كْبِيرَة عَنْدْكُمْ إِنْتُومَا المُؤْمْنِينْ. آمَا عَنْدْ الِّي مَا يَمْنُوشْ:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 وهِيَّ زَادَا:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 آمَا إِنْتُومَا رَاكُمْ سْلَالَة مُخْتَارَة، وكَهَنَة يِخْدْمُوا المَلِكْ، وأُمَّة مُقَدْسَة، وشَعْبْ تَابَعْ لِلَّهْ، إِخْتَارْكُمْ بَاشْ اتْخَبْرُوا بْأَعْمَالْ الِّي خَرَّجْكُمْ مِالظْلَامْ لْنُورُو العْجِيبْ.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 قْبَلْ مَا كُنْتُوشْ شَعْبْ،
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 يَا حْبَابِي، نْأَكِّدْ عْلِيكُمْ، بِإِعْتِبَارْكُمْ بْرَايْنِيَّة ومِتْغَرْبِينْ فِي الدِّنْيَا هَاذِي، بَاشْ مَا اتَّبْعُوشْ شْهَاوِي الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة، الِّي تْحَارِبْ النَّفْسْ.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 عِيشُوا عِيشَة صَالْحَة فِي وِسْطْ الِّي مَا يَمْنُوشْ، بَاشْ، حَتَّى كَانْ يِتْهْمُوكُمْ بِالشَّرْ، يْشُوفُوا أَعْمَالْكُمْ الصَّالْحَة ويِحْمْدُوا اللَّهْ نْهَارِةْ الِّي يْجِي.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 ومْحَبَّة فِي الرَّبْ، إِخْضْعُوا لْكُلْ وَاحِدْ عَنْدُو سُلْطَة: إِخْضْعُوا لِلْمَلِكْ الِّي عَنْدُو أَعْلَى سُلْطَة،
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 ولِلْحُكَّامْ الِّي حَطْهُمْ بَاشْ يْعَاقْبُوا المُذْنْبِينْ ويِكْرْمُوا الصَّالْحِينْ.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ يْحِبْكُمْ تَعْمْلُوا الصَّلَاحْ بَاشْ النَّاسْ الجُهَّالْ الِّي مَا يِفْهْمُوشْ يُسْكْتُوا ومَا عَادِشْ يِتْكَلْمُوا ضِدْكُمْ .
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 عِيشُوا أَحْرَارْ، ومَا تِسْتْغَلُّوشْ الحُرِّيَة هَاذِي بَاشْ تَعْمْلُوا الشَّرْ، آمَا عِيشُوا بِإِعْتِبَارْكُمْ خُدَّامْ لِلَّهْ.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 إِكْرْمُوا النَّاسْ الكُلْ، حِبُّوا الإِخْوَة، خَافُوا اللَّهْ، إِكْرْمُوا المَلِكْ.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 يَا خُدَّامْ، إِخْضْعُوا لْأَسْيَادْكُمْ وإِحْتَرْمُوهُمْ، مُشْ البَاهِينْ والطَّيْبِينْ أَكَهَوْ، آمَا الصْعَابْ زَادَا.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 رَاهُو فَضْلْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ إِذَا كَانْ، عْلَى خَاطْرُو، الوَاحِدْ يِتْحَمِّلْ الوْجَايَعْ وَقْتِلِّي يِتْعَذَّبْ وهُوَّ مَظْلُومْ.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 شْنِيَّة المْزِيَّة الِّي عْمَلْتُوهَا وَقْتِلِّي تُغْلْطُوا وتُصْبْرُوا عَالعِقْابْ الِّي تِسْتَاهْلُوهْ؟ آمَا كَانْ تِتْحَمْلُوا الوْجَايَعْ وإِنْتُومَا تَعْمْلُوا فِي الخِيرْ، هَاذَا فَضْلْ عَنْدْ اللَّهْ.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ دْعَاكُمْ لْهَاذَا. والمَسِيحْ زَادَا تْعَذَّبْ عْلَى خَاطِرْكُمْ وخَلَّالْكُمْ مِثَالْ بَاشْ اتَّبْعُوهْ.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 هُوَّ مَا عْمَلْشْ حَتَّى ذَنْبْ، ولَا عُمْرُو كْذِبْ.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 كِي تْسَبْ مَا رَجَّعْشْ السَّبَّة. وكِي تْعَذَّبْ مَا هَدَّدْ حَدْ، آمَا سَلِّمْ أَمْرُو لِلِّي يُحْكُمْ بِالعَدْلْ،
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 هُوَّ تْحَمِّلْ عِقَابْ ذْنُوبْنَا فِي بَدْنُو عَالصَّلِيبْ بَاشْ نْمُوتُوا أَحْنَا بِالنِّسْبَة لِلذْنُوبْ ونْعِيشُوا لِلْحَقْ. وهُوَّ الِّي تِشْفِيتُوا بِجْرُوحُو.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 كُنْتُوا كِيفْ العْلَالِشْ الضَّايْعِينْ، آمَا تَوَّا رْجَعْتُوا لِلِّي يَرْعَى نْفُوسْكُمْ ويَحْفَظْهَا.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.