1 Coríntios 3

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 آمَا آنَا يَا خْوَاتِي، مَا نَجَّمْتِشْ نْكَلَّمْكُمْ كِيمَا نْكَلَّمْ نَاسْ رُوحِيِّينْ، آمَا كِيمَا نَاسْ تِتْحَكِّمْ فِيهُمْ الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة، مَزَّالُوا صْغَارْ فِي إِيِمَانْهُمْ بِالمَسِيحْ.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 هَاذَاكَا عْلَاشْ عْطِيتْكُمْ حْلِيبْ مُشْ مَاكْلَة قْوِيَّة، عْلَى خَاطِرْكُمْ مَا كُنْتُوشْ تْنَجْمُوا تَاكْلُوهَا، وحَتَّى لْتَوَّا مَزِّلْتُوا مَا تْنَجْمُوشْ تَاكْلُوهَا.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 عْلَى خَاطِرْكُمْ مَزِّلْتُوا تِتْصَرْفُوا حَسْبْ الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة. مَادَامْ مَزَّالْ فِيكُمْ حُسْدْ وعَرْكْ، مُشْ إِنْتُومَا هَكَّا إِتَّبْعُوا فِي طْبِيعِتْكُمْ البَشَرِيَّة الفَاسْدَة كِيمَا بْقِيِّةْ النَّاسْ؟
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 ومَادَامْ فِيكُمْ الِّي يْقُولْ: «آنَا مْعَ بُولِسْ»، ولِّي يْقُولْ «آنَا مْعَ أَبُلُّوسْ»، مَاكُمْشْ هَكَّا كِيمَا بْقِيِّةْ النَّاسْ؟
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 يَاخِي شْكُونُو بُولِسْ؟ وشْكُونُو أَبُلُّوسْ؟ هُومَا زُوزْ خُدَّامْ عَاوْنُوكُمْ بَاشْ تَمْنُوا عْلَى قَدْ المَسْؤُولِيَّة الِّي عْطَاهَالْهُمْ الرَّبْ.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 آنَا غْرِسْتْ وأَبُلُّوسْ سْقَى، آمَا اللَّهْ هُوَّ الِّي نَبِّتْ.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 مُشْ الِّي غْرِسْ هُوَّ المُهِمْ ولَا حَتَّى الِّي سْقَى، آمَا اللَّهْ الِّي نَبِّتْ هُوَّ المُهِمْ.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 ومَا فَمَّاشْ فَرْقْ بِينْ الِّي يِغْرِسْ ولِّي يِسْقِي، كُلْ وَاحِدْ بِشْ يَاخُو أَجْرُو عْلَى قَدْ تَعْبُو.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 أَحْنَا نِتْشَارْكُوا مْعَ اللَّهْ فِي الخِدْمَة، وإِنْتُومَا زَرْعْ اللَّهْ وبَنْيِتُو الِّي يِبْنِي فِيهَا.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 وعْلَى قَدْ النِّعْمَة الِّي عْطَاهَالِي اللَّهْ، حَطِّيتْ السَّاسْ كِيمَا يَعْمِلْ البَنَّايْ الِّي عَنْدُو خِبْرَة، ووَاحِدْ آخِرْ يِبْنِي فُوقُو. مَالَا لَازِمْ كُلْ وَاحِدْ يْرُدْ بَالُو كِيفَاشْ يِبْنِي.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 رَاهُو مَا يْنَجِّمْ حَتَّى حَدْ يْحُطْ سَاسْ آخِرْ بِخْلَافْ السَّاسْ الِّي حَطُّو اللَّهْ، ولِّي هُوَّ يَسُوعْ المَسِيحْ.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 وإِذَا كَانْ وَاحِدْ بْنَى فُوقْ السَّاسْ هَاذَا بَنْيَة بِالذْهَبْ، وَلَّا بِالفِضَّة، وَلَّا بِالأَحْجَارْ الكَرِيمَة، وَلَّا بِاللُّوحْ، وَلَّا بِالقَشْ، وَلَّا بِالتْبِنْ،
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 تَوَّا يُظْهُرْ نَوْعْ خِدِمْتُو فِي نْهَارْ الحْسَابْ. عْلَى خَاطِرْ النَّارْ، فِي النْهَارْ هَاذَاكَا، بِشْ تِكْشْفُو وتْبَيِّنْ قِيمِةْ خِدْمِةْ كُلْ وَاحِدْ.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 ولِّي بَنِيتُو تْقَاوِمْ النَّارْ ، يَاخُو أَجْرُو،
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 ولِّي بَنِيتُو تِتْحْرَقْ، يِخْسِرْ أَجْرُو. هُوَّ بِشْ يِنْجَى، آمَا بِشْ يْكُونْ كِيمَا وَاحِدْ مْنَعْ مِنْ وِسْطْ حْرِيقَة.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 يَاخِي مَا تَعْرْفُوشْ الِّي إِنْتُومَا هَيْكِلْ اللَّهْ، ولِّي رُوحْ اللَّهْ سَاكِنْ فِيكُمْ؟
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 الِّي يْدَمِّرْ هَيْكِلْ اللَّهْ، اللَّهْ يْدَمْرُو، عْلَى خَاطِرْ هَيْكِلْ اللَّهْ مُقَدَّسْ، والهَيْكِلْ هَاذَا هُوَّ إِنْتُومَا.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 حَتَّى وَاحِدْ مَا يْغَلِّطْ رُوحُو! إِذَا كَانْ وَاحِدْ مِنْكُمْ يِسْتْخَايِلْ رُوحُو حَكِيمْ حَسْبْ حِكْمِةْ الدِّنْيَا هَاذِي، رَاهُو لَازِمْ يْوَلِّي مَهْبُولْ بَاشْ يْوَلِّي حَكِيمْ بِالحَقْ،
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 عْلَى خَاطِرْ حِكْمَة الدِّنْيَا هَاذِي هِيَّ عَنْدْ اللَّهْ هْبَالْ. رَاهُو مَكْتُوبْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة: «اللَّهْ يْحَصِّلْ الحُكَمَاءْ بِخْبَاثِتْهُمْ»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 وزَادَا: «الرَّبْ يَعْرِفْ أَفْكَارْ الحُكَمَاءْ، ويَعْرِفْ الِّي هِيَّ بَاطْلَة».
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 مَالَا، مَا يِلْزِمْ حَتَّى حَدْ يِتْفُوخِرْ بِالنَّاسْ، عْلَى خَاطِرْ كُلْ شَيْ لِيكُمْ،
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 بُولِسْ وَلَّا أَبُلُّوسْ وَلَّا بُطْرُسْ، وَلَّا الدِّنْيَا، وَلَّا الحَيَاةْ وَلَّا المُوتْ وَلَّا الحَاضِرْ وَلَّا المُسْتَقْبِلْ: كُلْ شَيْ لِيكُمْ،
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 آمَا إِنْتُومَا رَاكُمْ لِلْمَسِيحْ، والمَسِيحْ لِلَّهْ.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.