1 Coríntios 3
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs BKJ
1 آمَا آنَا يَا خْوَاتِي، مَا نَجَّمْتِشْ نْكَلَّمْكُمْ كِيمَا نْكَلَّمْ نَاسْ رُوحِيِّينْ، آمَا كِيمَا نَاسْ تِتْحَكِّمْ فِيهُمْ الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة، مَزَّالُوا صْغَارْ فِي إِيِمَانْهُمْ بِالمَسِيحْ.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 هَاذَاكَا عْلَاشْ عْطِيتْكُمْ حْلِيبْ مُشْ مَاكْلَة قْوِيَّة، عْلَى خَاطِرْكُمْ مَا كُنْتُوشْ تْنَجْمُوا تَاكْلُوهَا، وحَتَّى لْتَوَّا مَزِّلْتُوا مَا تْنَجْمُوشْ تَاكْلُوهَا.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 عْلَى خَاطِرْكُمْ مَزِّلْتُوا تِتْصَرْفُوا حَسْبْ الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة. مَادَامْ مَزَّالْ فِيكُمْ حُسْدْ وعَرْكْ، مُشْ إِنْتُومَا هَكَّا إِتَّبْعُوا فِي طْبِيعِتْكُمْ البَشَرِيَّة الفَاسْدَة كِيمَا بْقِيِّةْ النَّاسْ؟
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 ومَادَامْ فِيكُمْ الِّي يْقُولْ: «آنَا مْعَ بُولِسْ»، ولِّي يْقُولْ «آنَا مْعَ أَبُلُّوسْ»، مَاكُمْشْ هَكَّا كِيمَا بْقِيِّةْ النَّاسْ؟
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 يَاخِي شْكُونُو بُولِسْ؟ وشْكُونُو أَبُلُّوسْ؟ هُومَا زُوزْ خُدَّامْ عَاوْنُوكُمْ بَاشْ تَمْنُوا عْلَى قَدْ المَسْؤُولِيَّة الِّي عْطَاهَالْهُمْ الرَّبْ.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 آنَا غْرِسْتْ وأَبُلُّوسْ سْقَى، آمَا اللَّهْ هُوَّ الِّي نَبِّتْ.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 مُشْ الِّي غْرِسْ هُوَّ المُهِمْ ولَا حَتَّى الِّي سْقَى، آمَا اللَّهْ الِّي نَبِّتْ هُوَّ المُهِمْ.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 ومَا فَمَّاشْ فَرْقْ بِينْ الِّي يِغْرِسْ ولِّي يِسْقِي، كُلْ وَاحِدْ بِشْ يَاخُو أَجْرُو عْلَى قَدْ تَعْبُو.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 أَحْنَا نِتْشَارْكُوا مْعَ اللَّهْ فِي الخِدْمَة، وإِنْتُومَا زَرْعْ اللَّهْ وبَنْيِتُو الِّي يِبْنِي فِيهَا.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 وعْلَى قَدْ النِّعْمَة الِّي عْطَاهَالِي اللَّهْ، حَطِّيتْ السَّاسْ كِيمَا يَعْمِلْ البَنَّايْ الِّي عَنْدُو خِبْرَة، ووَاحِدْ آخِرْ يِبْنِي فُوقُو. مَالَا لَازِمْ كُلْ وَاحِدْ يْرُدْ بَالُو كِيفَاشْ يِبْنِي.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 رَاهُو مَا يْنَجِّمْ حَتَّى حَدْ يْحُطْ سَاسْ آخِرْ بِخْلَافْ السَّاسْ الِّي حَطُّو اللَّهْ، ولِّي هُوَّ يَسُوعْ المَسِيحْ.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 وإِذَا كَانْ وَاحِدْ بْنَى فُوقْ السَّاسْ هَاذَا بَنْيَة بِالذْهَبْ، وَلَّا بِالفِضَّة، وَلَّا بِالأَحْجَارْ الكَرِيمَة، وَلَّا بِاللُّوحْ، وَلَّا بِالقَشْ، وَلَّا بِالتْبِنْ،
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 تَوَّا يُظْهُرْ نَوْعْ خِدِمْتُو فِي نْهَارْ الحْسَابْ. عْلَى خَاطِرْ النَّارْ، فِي النْهَارْ هَاذَاكَا، بِشْ تِكْشْفُو وتْبَيِّنْ قِيمِةْ خِدْمِةْ كُلْ وَاحِدْ.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 ولِّي بَنِيتُو تْقَاوِمْ النَّارْ ، يَاخُو أَجْرُو،
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 ولِّي بَنِيتُو تِتْحْرَقْ، يِخْسِرْ أَجْرُو. هُوَّ بِشْ يِنْجَى، آمَا بِشْ يْكُونْ كِيمَا وَاحِدْ مْنَعْ مِنْ وِسْطْ حْرِيقَة.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 يَاخِي مَا تَعْرْفُوشْ الِّي إِنْتُومَا هَيْكِلْ اللَّهْ، ولِّي رُوحْ اللَّهْ سَاكِنْ فِيكُمْ؟
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 الِّي يْدَمِّرْ هَيْكِلْ اللَّهْ، اللَّهْ يْدَمْرُو، عْلَى خَاطِرْ هَيْكِلْ اللَّهْ مُقَدَّسْ، والهَيْكِلْ هَاذَا هُوَّ إِنْتُومَا.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 حَتَّى وَاحِدْ مَا يْغَلِّطْ رُوحُو! إِذَا كَانْ وَاحِدْ مِنْكُمْ يِسْتْخَايِلْ رُوحُو حَكِيمْ حَسْبْ حِكْمِةْ الدِّنْيَا هَاذِي، رَاهُو لَازِمْ يْوَلِّي مَهْبُولْ بَاشْ يْوَلِّي حَكِيمْ بِالحَقْ،
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 عْلَى خَاطِرْ حِكْمَة الدِّنْيَا هَاذِي هِيَّ عَنْدْ اللَّهْ هْبَالْ. رَاهُو مَكْتُوبْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة: «اللَّهْ يْحَصِّلْ الحُكَمَاءْ بِخْبَاثِتْهُمْ»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 وزَادَا: «الرَّبْ يَعْرِفْ أَفْكَارْ الحُكَمَاءْ، ويَعْرِفْ الِّي هِيَّ بَاطْلَة».
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 مَالَا، مَا يِلْزِمْ حَتَّى حَدْ يِتْفُوخِرْ بِالنَّاسْ، عْلَى خَاطِرْ كُلْ شَيْ لِيكُمْ،
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 بُولِسْ وَلَّا أَبُلُّوسْ وَلَّا بُطْرُسْ، وَلَّا الدِّنْيَا، وَلَّا الحَيَاةْ وَلَّا المُوتْ وَلَّا الحَاضِرْ وَلَّا المُسْتَقْبِلْ: كُلْ شَيْ لِيكُمْ،
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 آمَا إِنْتُومَا رَاكُمْ لِلْمَسِيحْ، والمَسِيحْ لِلَّهْ.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.