1 Coríntios 3
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARIB
1 آمَا آنَا يَا خْوَاتِي، مَا نَجَّمْتِشْ نْكَلَّمْكُمْ كِيمَا نْكَلَّمْ نَاسْ رُوحِيِّينْ، آمَا كِيمَا نَاسْ تِتْحَكِّمْ فِيهُمْ الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة، مَزَّالُوا صْغَارْ فِي إِيِمَانْهُمْ بِالمَسِيحْ.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 هَاذَاكَا عْلَاشْ عْطِيتْكُمْ حْلِيبْ مُشْ مَاكْلَة قْوِيَّة، عْلَى خَاطِرْكُمْ مَا كُنْتُوشْ تْنَجْمُوا تَاكْلُوهَا، وحَتَّى لْتَوَّا مَزِّلْتُوا مَا تْنَجْمُوشْ تَاكْلُوهَا.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 عْلَى خَاطِرْكُمْ مَزِّلْتُوا تِتْصَرْفُوا حَسْبْ الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة. مَادَامْ مَزَّالْ فِيكُمْ حُسْدْ وعَرْكْ، مُشْ إِنْتُومَا هَكَّا إِتَّبْعُوا فِي طْبِيعِتْكُمْ البَشَرِيَّة الفَاسْدَة كِيمَا بْقِيِّةْ النَّاسْ؟
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 ومَادَامْ فِيكُمْ الِّي يْقُولْ: «آنَا مْعَ بُولِسْ»، ولِّي يْقُولْ «آنَا مْعَ أَبُلُّوسْ»، مَاكُمْشْ هَكَّا كِيمَا بْقِيِّةْ النَّاسْ؟
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 يَاخِي شْكُونُو بُولِسْ؟ وشْكُونُو أَبُلُّوسْ؟ هُومَا زُوزْ خُدَّامْ عَاوْنُوكُمْ بَاشْ تَمْنُوا عْلَى قَدْ المَسْؤُولِيَّة الِّي عْطَاهَالْهُمْ الرَّبْ.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 آنَا غْرِسْتْ وأَبُلُّوسْ سْقَى، آمَا اللَّهْ هُوَّ الِّي نَبِّتْ.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 مُشْ الِّي غْرِسْ هُوَّ المُهِمْ ولَا حَتَّى الِّي سْقَى، آمَا اللَّهْ الِّي نَبِّتْ هُوَّ المُهِمْ.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 ومَا فَمَّاشْ فَرْقْ بِينْ الِّي يِغْرِسْ ولِّي يِسْقِي، كُلْ وَاحِدْ بِشْ يَاخُو أَجْرُو عْلَى قَدْ تَعْبُو.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 أَحْنَا نِتْشَارْكُوا مْعَ اللَّهْ فِي الخِدْمَة، وإِنْتُومَا زَرْعْ اللَّهْ وبَنْيِتُو الِّي يِبْنِي فِيهَا.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 وعْلَى قَدْ النِّعْمَة الِّي عْطَاهَالِي اللَّهْ، حَطِّيتْ السَّاسْ كِيمَا يَعْمِلْ البَنَّايْ الِّي عَنْدُو خِبْرَة، ووَاحِدْ آخِرْ يِبْنِي فُوقُو. مَالَا لَازِمْ كُلْ وَاحِدْ يْرُدْ بَالُو كِيفَاشْ يِبْنِي.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 رَاهُو مَا يْنَجِّمْ حَتَّى حَدْ يْحُطْ سَاسْ آخِرْ بِخْلَافْ السَّاسْ الِّي حَطُّو اللَّهْ، ولِّي هُوَّ يَسُوعْ المَسِيحْ.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 وإِذَا كَانْ وَاحِدْ بْنَى فُوقْ السَّاسْ هَاذَا بَنْيَة بِالذْهَبْ، وَلَّا بِالفِضَّة، وَلَّا بِالأَحْجَارْ الكَرِيمَة، وَلَّا بِاللُّوحْ، وَلَّا بِالقَشْ، وَلَّا بِالتْبِنْ،
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 تَوَّا يُظْهُرْ نَوْعْ خِدِمْتُو فِي نْهَارْ الحْسَابْ. عْلَى خَاطِرْ النَّارْ، فِي النْهَارْ هَاذَاكَا، بِشْ تِكْشْفُو وتْبَيِّنْ قِيمِةْ خِدْمِةْ كُلْ وَاحِدْ.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 ولِّي بَنِيتُو تْقَاوِمْ النَّارْ ، يَاخُو أَجْرُو،
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 ولِّي بَنِيتُو تِتْحْرَقْ، يِخْسِرْ أَجْرُو. هُوَّ بِشْ يِنْجَى، آمَا بِشْ يْكُونْ كِيمَا وَاحِدْ مْنَعْ مِنْ وِسْطْ حْرِيقَة.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 يَاخِي مَا تَعْرْفُوشْ الِّي إِنْتُومَا هَيْكِلْ اللَّهْ، ولِّي رُوحْ اللَّهْ سَاكِنْ فِيكُمْ؟
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 الِّي يْدَمِّرْ هَيْكِلْ اللَّهْ، اللَّهْ يْدَمْرُو، عْلَى خَاطِرْ هَيْكِلْ اللَّهْ مُقَدَّسْ، والهَيْكِلْ هَاذَا هُوَّ إِنْتُومَا.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 حَتَّى وَاحِدْ مَا يْغَلِّطْ رُوحُو! إِذَا كَانْ وَاحِدْ مِنْكُمْ يِسْتْخَايِلْ رُوحُو حَكِيمْ حَسْبْ حِكْمِةْ الدِّنْيَا هَاذِي، رَاهُو لَازِمْ يْوَلِّي مَهْبُولْ بَاشْ يْوَلِّي حَكِيمْ بِالحَقْ،
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 عْلَى خَاطِرْ حِكْمَة الدِّنْيَا هَاذِي هِيَّ عَنْدْ اللَّهْ هْبَالْ. رَاهُو مَكْتُوبْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة: «اللَّهْ يْحَصِّلْ الحُكَمَاءْ بِخْبَاثِتْهُمْ»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 وزَادَا: «الرَّبْ يَعْرِفْ أَفْكَارْ الحُكَمَاءْ، ويَعْرِفْ الِّي هِيَّ بَاطْلَة».
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 مَالَا، مَا يِلْزِمْ حَتَّى حَدْ يِتْفُوخِرْ بِالنَّاسْ، عْلَى خَاطِرْ كُلْ شَيْ لِيكُمْ،
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 بُولِسْ وَلَّا أَبُلُّوسْ وَلَّا بُطْرُسْ، وَلَّا الدِّنْيَا، وَلَّا الحَيَاةْ وَلَّا المُوتْ وَلَّا الحَاضِرْ وَلَّا المُسْتَقْبِلْ: كُلْ شَيْ لِيكُمْ،
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 آمَا إِنْتُومَا رَاكُمْ لِلْمَسِيحْ، والمَسِيحْ لِلَّهْ.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.