1 Coríntios 11
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs VC
1 خُوذُونِي مِثَالْ اتَّبْعُوهْ كِيفْ مَا آنَا مِثَالِي المَسِيحْ.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 يَعْطِيكُمْ الصَّحَّة عْلَى خَاطِرْكُمْ دِيمَا تِتْذَكْرُونِي فِي كُلْ شَيْ، ومْحَافْظِينْ عَالتَّعْلِيمْ كِيفْ مَا عْطِيتْهُولْكُمْ.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 آمَا نْحِبْكُمْ تَعْرْفُوا الِّي المَسِيحْ هُوَّ رَاسْ الرَّاجِلْ، والرَّاجِلْ رَاسْ المْرَا، واللَّهْ رَاسْ المَسِيحْ.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 كُلْ رَاجِلْ يْصَلِّي وَلَّا يِتْنَبَّأْ ورَاسُو مْغُطِّي، يْجِيبْ العَارْ لِلْمَسِيحْ الِّي هُوَّ رَاسُو،
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 وكُلْ مْرَا تْصَلِّي وَلَّا تِتْنَبَّأْ ورَاسْهَا مُشْ مْغُطِّي تْجِيبْ العَارْ لْرَاجِلْهَا الِّي هُوَّ رَاسْهَا، كَايِنْهَا ڨَرْعِتْ شْعَرْهَا.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 وإِذَا كَانْ المْرَا مَا تْغَطِّيشْ رَاسْهَا، خَلِّيهَا تْقُصْ شْعَرْهَا، ومَادَامْ عِيبْ عَالْمْرَا بَاشْ تْقُصْ شْعَرْهَا وَلَّا تْڨَرْعُو، مَالَا يِلْزِمْهَا تْغَطِّي رَاسْهَا.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 ومَا يِلْزِمْشْ الرَّاجِلْ يْغَطِّي رَاسُو عْلَى خَاطْرُو صُورِةْ اللَّهْ ومَجْدُو، آمَا المْرَا رَاهِي مَجْدْ الرَّاجِلْ،
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 عْلَى خَاطِرْ الرَّاجِلْ مَا تِخْلَقْشْ مِالمْرَا، آمَا المْرَا هِيَّ الِّي تْخَلْقِتْ مِالرَّاجِلْ،
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 والرَّاجِلْ مَا تِخْلَقْشْ عْلَى خَاطِرْ المْرَا، آمَا المْرَا هِيَّ الِّي تْخَلْقِتْ عْلَى خَاطِرْ الرَّاجِلْ.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 هَاذَاكَا عْلَاشْ المْرَا يِلْزِمْهَا تْحُطْ عْلَى رَاسْهَا أَمَارِةْ السُّلْطَة، عْلَى خَاطِرْ المْلَايْكَة.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 آمَا فِي الرَّبْ، المْرَا مَا تِسْتَغْنَاشْ عَالرَّاجِلْ، والرَّاجِلْ مَا يِسْتَغْنَاشْ عَالمْرَا.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 كِيفْ مَا المْرَا تْخَلْقِتْ مِالرَّاجِلْ، الرَّاجِلْ زَادَا يِتُولِدْ مِالمْرَا، آمَا اللَّهْ هُوَّ الِّي خْلَقْ كُلْ شَيْ.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 مَالَا أُحْكْمُوا إِنْتُومَا وَحَّدْكُمْ: يَاخِي يْجِي مِنُّو المْرَا تْصَلِّي لِلَّهْ ورَاسْهَا عِرْيَانْ؟
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 مُشْ الطَّبِيعَة بِيدْهَا تْعَلَّمْنَا إِنُّو عِيبْ عَالرَّاجِلْ يْطَوِّلْ شَعْرُو؟
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 آمَا بِالنِّسْبَة لِلْمَرْا، الشْعَرْ الطْوِيلْ مَجْدْ لِيهَا عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ عْطَاهَا الشْعَرْ عِبَارَة عْلَى غْطَاء.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 وإِذَا كَانْ وَاحِدْ يْحِبْ يَعْمِلْ مَشَاكِلْ بِخْصُوصْ المَوْضُوعْ هَاذَا، نْقُولُولُو الِّي مَا عَنْدْنَاشْ العَادَة هَاذِي، لَا أَحْنَا، ولَا كْنَايِسْ اللَّهْ.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 ومَانِيشْ بِشْ نَمْدَحْكُمْ فِي النْصَايَحْ الِّي بِشْ نَعْطِيهَالْكُمْ، عْلَى خَاطِرْ إِجْتِمَاعَاتْكُمْ تْضُرْ أَكْثِرْ مِلِّي تِنْفَعْ.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 أَوِّلْ حَاجَة، سْمَعْتْ الِّي وَقْتِلِّي تِتْلَمُّوا فِي الكْنِيسَة، فَمَّة بِينَاتْكُمْ إِنْقِسَامَاتْ، وآنَا بْدِيتْ نْصَدَّقْ هَاذَا!
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 والمَشَاكِلْ هَاذِي لَا بُدَّا مِنْهَا، بَاشْ يْبَانْ شْكُونْ فِيكُمْ ثَابِتْ فِي الإِيمَانْ.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 ولِّي تَعْمْلُوا فِيهْ وَقْتِلِّي تِتْلَمُّوا مْعَ بْعَضْكُمْ، مَا يِتْسَمَّاشْ عْشَاء الرَّبْ،
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 عْلَى خَاطِرْ وَقْتْ العْشَاء، كُلْ وَاحِدْ يِسْبَقْ ويَاكِلْ عْشَاهْ، وهَكَّا، فَمَّة شْكُونْ يُقْعُدْ جِيعَانْ، وفَمَّة شْكُونْ يُشْرُبْ حَتَّى يِسْكِرْ!
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 يَاخِي مَا عَنْدْكُمْشْ دْيَارْ تَاكْلُوا وتُشْرْبُوا فِيهَا؟ وَلَّا تِسْتْخَفُّوا بِكْنِيسِةْ اللَّهْ، وتْحَشْمُوا فِي النَّاسْ الِّي مَا عَنْدْهُمْشْ؟ شْنُوَّة نْقُولِلْكُمْ؟ نَمْدَحْكُمْ؟ مَا نَمْدَحْكُمْشْ عَالحَاجَة هَاذِي.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 عْلَى خَاطِرْ الِّي خْذِيتُو مِنْ عَنْدْ الرَّبْ، هُوَّ الِّي عْطِيتْهُولْكُمْ. وهُوَّ إِنُّو الرَّبْ يَسُوعْ، فِي اللِّيلَة الِّي سَلْمُوهْ فِيهَا، خْذَا خُبْزْ،
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 وشْكَرْ، وقَسْمُو وقَالْ: «هَاذَا بَدْنِي الِّي نَعْطِيهْ عْلَى خَاطِرْكُمْ. أَعْمْلُوا هَاذَا بَاشْ تِتْذَكْرُونِي».
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 وزَادْ خْذَا الكَاسْ بَعْدْ العْشَاء وقَالْ: «هَاذَا الكَاسْ هُوَّ العَهْدْ الجْدِيدْ الِّي يَعْمْلُو اللَّهْ بْدَمِّي. كُلْ مَرَّة تُشْرْبُوا مِنُّو، أَعْمْلُوا هَاذَا بَاشْ تِتْذَكْرُونِي».
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 مَالَا كُلْ مَا تَاكْلُوا الخُبْزْ هَاذَا وتُشْرْبُوا الكَاسْ هَاذَا، تْخَبْرُوا بْمُوتْ الرَّبْ، حَتَّى لِينْ يْجِي.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 هَاذَاكَا عْلَاشْ الِّي يِسْتْخَفْ بْعْشَاء الرَّبْ، وَقْتِلِّي يَاكِلْ مِالخُبْزْ ويُشْرُبْ مِنْ كَاسْ الرَّبْ، رَاهُو مُذْنِبْ فِي حَقْ بْدَنْ الرَّبْ ودَمُّو.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 مَالَا لَازِمْ الوَاحِدْ يْثَبِّتْ فِي تَصَرُّفَاتُو قْبَلْ، ومْبَعِّدْ يَاكِلْ مِالخُبْزْ ويُشْرِبْ مِالكَاسْ،
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 عْلَى خَاطِرْ الِّي يَاكِلْ ويُشْرِبْ مِنْ غِيرْ مَا يَعْرِفْ قِيمِةْ بْدَنْ الرَّبْ، رَاهُو قَاعِدْ يْجِيبْ فِي العِقَابْ لْرُوحُو.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 هَاذَاكَا عْلَاشْ فِيكُمْ بَرْشَة نَاسْ مُرْضَى وضْعَافْ، فَمَّة حَتَّى الِّي مَاتُوا.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 وكَانْ جِينَا نُحْكْمُوا عْلَى رْوَاحْنَا، رَاهُو مَا يِتْحْكَمْشْ عْلِينَا.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 آمَا الرَّبْ يُحْكُمْ عْلِينَا ويْأَدَّبْنَا، بَاشْ مَا يِتْحْكَمْشْ عْلِينَا مْعَ العَالِمْ.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 مَالَا، يَا خْوَاتِي، وَقْتِلِّي تِتْلَمُّوا بَاشْ تَاكْلُوا، إِسْتَنَّاوْ بْعَضْكُمْ.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 وإِذَا كَانْ وَاحِدْ فِيكُمْ جِيعَانْ، يَاكِلْ فِي دَارُو، بَاشْ اللَّهْ مَا يُحْكُمْشْ عْلِيكُمْ بِسْبَبْ لَمِّتْكُمْ. وبِخْصُوصْ الحَاجَاتْ الأُخْرَى تَوَّا انَّظَّمْهَا وَقْتِلِّي نْجِي.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.