1 Coríntios 11
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ACF
1 خُوذُونِي مِثَالْ اتَّبْعُوهْ كِيفْ مَا آنَا مِثَالِي المَسِيحْ.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 يَعْطِيكُمْ الصَّحَّة عْلَى خَاطِرْكُمْ دِيمَا تِتْذَكْرُونِي فِي كُلْ شَيْ، ومْحَافْظِينْ عَالتَّعْلِيمْ كِيفْ مَا عْطِيتْهُولْكُمْ.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 آمَا نْحِبْكُمْ تَعْرْفُوا الِّي المَسِيحْ هُوَّ رَاسْ الرَّاجِلْ، والرَّاجِلْ رَاسْ المْرَا، واللَّهْ رَاسْ المَسِيحْ.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 كُلْ رَاجِلْ يْصَلِّي وَلَّا يِتْنَبَّأْ ورَاسُو مْغُطِّي، يْجِيبْ العَارْ لِلْمَسِيحْ الِّي هُوَّ رَاسُو،
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 وكُلْ مْرَا تْصَلِّي وَلَّا تِتْنَبَّأْ ورَاسْهَا مُشْ مْغُطِّي تْجِيبْ العَارْ لْرَاجِلْهَا الِّي هُوَّ رَاسْهَا، كَايِنْهَا ڨَرْعِتْ شْعَرْهَا.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 وإِذَا كَانْ المْرَا مَا تْغَطِّيشْ رَاسْهَا، خَلِّيهَا تْقُصْ شْعَرْهَا، ومَادَامْ عِيبْ عَالْمْرَا بَاشْ تْقُصْ شْعَرْهَا وَلَّا تْڨَرْعُو، مَالَا يِلْزِمْهَا تْغَطِّي رَاسْهَا.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 ومَا يِلْزِمْشْ الرَّاجِلْ يْغَطِّي رَاسُو عْلَى خَاطْرُو صُورِةْ اللَّهْ ومَجْدُو، آمَا المْرَا رَاهِي مَجْدْ الرَّاجِلْ،
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 عْلَى خَاطِرْ الرَّاجِلْ مَا تِخْلَقْشْ مِالمْرَا، آمَا المْرَا هِيَّ الِّي تْخَلْقِتْ مِالرَّاجِلْ،
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 والرَّاجِلْ مَا تِخْلَقْشْ عْلَى خَاطِرْ المْرَا، آمَا المْرَا هِيَّ الِّي تْخَلْقِتْ عْلَى خَاطِرْ الرَّاجِلْ.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 هَاذَاكَا عْلَاشْ المْرَا يِلْزِمْهَا تْحُطْ عْلَى رَاسْهَا أَمَارِةْ السُّلْطَة، عْلَى خَاطِرْ المْلَايْكَة.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 آمَا فِي الرَّبْ، المْرَا مَا تِسْتَغْنَاشْ عَالرَّاجِلْ، والرَّاجِلْ مَا يِسْتَغْنَاشْ عَالمْرَا.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 كِيفْ مَا المْرَا تْخَلْقِتْ مِالرَّاجِلْ، الرَّاجِلْ زَادَا يِتُولِدْ مِالمْرَا، آمَا اللَّهْ هُوَّ الِّي خْلَقْ كُلْ شَيْ.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 مَالَا أُحْكْمُوا إِنْتُومَا وَحَّدْكُمْ: يَاخِي يْجِي مِنُّو المْرَا تْصَلِّي لِلَّهْ ورَاسْهَا عِرْيَانْ؟
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 مُشْ الطَّبِيعَة بِيدْهَا تْعَلَّمْنَا إِنُّو عِيبْ عَالرَّاجِلْ يْطَوِّلْ شَعْرُو؟
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 آمَا بِالنِّسْبَة لِلْمَرْا، الشْعَرْ الطْوِيلْ مَجْدْ لِيهَا عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ عْطَاهَا الشْعَرْ عِبَارَة عْلَى غْطَاء.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 وإِذَا كَانْ وَاحِدْ يْحِبْ يَعْمِلْ مَشَاكِلْ بِخْصُوصْ المَوْضُوعْ هَاذَا، نْقُولُولُو الِّي مَا عَنْدْنَاشْ العَادَة هَاذِي، لَا أَحْنَا، ولَا كْنَايِسْ اللَّهْ.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 ومَانِيشْ بِشْ نَمْدَحْكُمْ فِي النْصَايَحْ الِّي بِشْ نَعْطِيهَالْكُمْ، عْلَى خَاطِرْ إِجْتِمَاعَاتْكُمْ تْضُرْ أَكْثِرْ مِلِّي تِنْفَعْ.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 أَوِّلْ حَاجَة، سْمَعْتْ الِّي وَقْتِلِّي تِتْلَمُّوا فِي الكْنِيسَة، فَمَّة بِينَاتْكُمْ إِنْقِسَامَاتْ، وآنَا بْدِيتْ نْصَدَّقْ هَاذَا!
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 والمَشَاكِلْ هَاذِي لَا بُدَّا مِنْهَا، بَاشْ يْبَانْ شْكُونْ فِيكُمْ ثَابِتْ فِي الإِيمَانْ.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 ولِّي تَعْمْلُوا فِيهْ وَقْتِلِّي تِتْلَمُّوا مْعَ بْعَضْكُمْ، مَا يِتْسَمَّاشْ عْشَاء الرَّبْ،
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 عْلَى خَاطِرْ وَقْتْ العْشَاء، كُلْ وَاحِدْ يِسْبَقْ ويَاكِلْ عْشَاهْ، وهَكَّا، فَمَّة شْكُونْ يُقْعُدْ جِيعَانْ، وفَمَّة شْكُونْ يُشْرُبْ حَتَّى يِسْكِرْ!
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 يَاخِي مَا عَنْدْكُمْشْ دْيَارْ تَاكْلُوا وتُشْرْبُوا فِيهَا؟ وَلَّا تِسْتْخَفُّوا بِكْنِيسِةْ اللَّهْ، وتْحَشْمُوا فِي النَّاسْ الِّي مَا عَنْدْهُمْشْ؟ شْنُوَّة نْقُولِلْكُمْ؟ نَمْدَحْكُمْ؟ مَا نَمْدَحْكُمْشْ عَالحَاجَة هَاذِي.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 عْلَى خَاطِرْ الِّي خْذِيتُو مِنْ عَنْدْ الرَّبْ، هُوَّ الِّي عْطِيتْهُولْكُمْ. وهُوَّ إِنُّو الرَّبْ يَسُوعْ، فِي اللِّيلَة الِّي سَلْمُوهْ فِيهَا، خْذَا خُبْزْ،
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 وشْكَرْ، وقَسْمُو وقَالْ: «هَاذَا بَدْنِي الِّي نَعْطِيهْ عْلَى خَاطِرْكُمْ. أَعْمْلُوا هَاذَا بَاشْ تِتْذَكْرُونِي».
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 وزَادْ خْذَا الكَاسْ بَعْدْ العْشَاء وقَالْ: «هَاذَا الكَاسْ هُوَّ العَهْدْ الجْدِيدْ الِّي يَعْمْلُو اللَّهْ بْدَمِّي. كُلْ مَرَّة تُشْرْبُوا مِنُّو، أَعْمْلُوا هَاذَا بَاشْ تِتْذَكْرُونِي».
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 مَالَا كُلْ مَا تَاكْلُوا الخُبْزْ هَاذَا وتُشْرْبُوا الكَاسْ هَاذَا، تْخَبْرُوا بْمُوتْ الرَّبْ، حَتَّى لِينْ يْجِي.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 هَاذَاكَا عْلَاشْ الِّي يِسْتْخَفْ بْعْشَاء الرَّبْ، وَقْتِلِّي يَاكِلْ مِالخُبْزْ ويُشْرُبْ مِنْ كَاسْ الرَّبْ، رَاهُو مُذْنِبْ فِي حَقْ بْدَنْ الرَّبْ ودَمُّو.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 مَالَا لَازِمْ الوَاحِدْ يْثَبِّتْ فِي تَصَرُّفَاتُو قْبَلْ، ومْبَعِّدْ يَاكِلْ مِالخُبْزْ ويُشْرِبْ مِالكَاسْ،
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 عْلَى خَاطِرْ الِّي يَاكِلْ ويُشْرِبْ مِنْ غِيرْ مَا يَعْرِفْ قِيمِةْ بْدَنْ الرَّبْ، رَاهُو قَاعِدْ يْجِيبْ فِي العِقَابْ لْرُوحُو.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 هَاذَاكَا عْلَاشْ فِيكُمْ بَرْشَة نَاسْ مُرْضَى وضْعَافْ، فَمَّة حَتَّى الِّي مَاتُوا.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 وكَانْ جِينَا نُحْكْمُوا عْلَى رْوَاحْنَا، رَاهُو مَا يِتْحْكَمْشْ عْلِينَا.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 آمَا الرَّبْ يُحْكُمْ عْلِينَا ويْأَدَّبْنَا، بَاشْ مَا يِتْحْكَمْشْ عْلِينَا مْعَ العَالِمْ.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 مَالَا، يَا خْوَاتِي، وَقْتِلِّي تِتْلَمُّوا بَاشْ تَاكْلُوا، إِسْتَنَّاوْ بْعَضْكُمْ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 وإِذَا كَانْ وَاحِدْ فِيكُمْ جِيعَانْ، يَاكِلْ فِي دَارُو، بَاشْ اللَّهْ مَا يُحْكُمْشْ عْلِيكُمْ بِسْبَبْ لَمِّتْكُمْ. وبِخْصُوصْ الحَاجَاتْ الأُخْرَى تَوَّا انَّظَّمْهَا وَقْتِلِّي نْجِي.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.