Romanos 9
Amani Owr (ADJ) vs BKJ
1 Ɛm mʼel Krist eci, ow sosiɛm, low a eke mʼam mʼow mi dad a el low nawrɛ, mi kʼↄtum mʼↄnym yadŋ. Ɛm e tutr a eke Abŋ Lala am nyimn a yɛji am dadʼm eke ow el low nawrɛ.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Ɛm ecʼɛrm a sos ↄw es nↄnↄ ligbɛl ɛtŋ mʼam ij gbre eke úwrm.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Mi bʼow mʼɛgŋ mʼeb eke Nyam kʼigŋ ↄwlʼm ke mi kpáb es Krist e lís, eke ow ↄtu cɛ eke kʼeb ɛm lisijimɛl Jwifɛl ɛlu es.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Bla ecʼee? -Lʼel Israɛl eyŋ, Nyam ot ɛl -lʼel ow ecʼey. Wɛl ecʼaraŋn nʼanŋ in ecʼanygbɛl ab ɛm, lʼɛgŋ sinm wɛl ab, nʼↄŋ wɛl in ecʼol a, li yɛgm wɛl sɛwl yecʼɛm eke wɛl kʼigŋʼn nuŋ a, ɛtŋ li dad wɛl ów eke li bɛbm lʼɛw es wɛl ecʼa.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Ɛl -lʼel ɛl lagŋɛl ekpekp a eci alaw. Ɛl ecʼaraŋn anake wɛl ew Krist ɛsɛ ɛgŋ owr af, in eke lʼel Nyam ekʼanŋ ob fɛŋ e nuŋ af a! Kↄklm él in eci sɛgŋ fɛŋ! Amɛn!
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Ow elm ke wɛl dad ɛsɛ Nyam e low a eke ɛwar ɛw es a ɛlu ok es. Tasi ɛm a, agŋ a eke wɛl ew ɛy lagŋ Israɛl ɛm a, ɛl fɛŋ -lʼelm Israɛl eyŋ tasi.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Ɛtŋ agŋ a bↄbↄ eke wɛl ew ɛy lagŋ Abraham ecʼeb ab ɛm a yɛji, ow elm ɛl fɛŋ -lʼelm ow ecʼey tasi, aŋke Nyam dad Abraham ninɛ: Isak ɛm anake bʼow ɛŋn alaw eke bʼow ɛlu ŋ e nin a ↄkm a.
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Kin sodad na ecʼiri tasi a: ow elm ey a eke wɛl ew igŋ nyam lele yↄw nyam ab ecʼerur ɛm a elm Nyam ecʼey. Kↄ ey tasi a, ɛl -lʼel Nyam ecʼɛwar ecʼey a.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Kin ɛwar a e sodad a: mʼow mʼɛwl mɛny mʼow ŋ ogŋ a lakpo yecʼa, lɛgŋ nɛnɛ af, ɛtŋ ayŋ Sara bʼow ew iy igŋ nyam.
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Ɛtŋ ow elm na sↄny cɛ: kↄ Rebeka ecʼa yɛji. Lʼew ey yony ɛy lagŋ Isak ab.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Sica ayaf si ki dadr ab ee? Kↄ Nyam ɛnyɛmbri yony yony ɛs lʼel ee? Njaŋ, ow elm ɛbɛn!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Tasi ɛm a, li dad Mois ninɛ: Mi bʼow mʼikŋ ɛgŋ e mʼerur eke mi kʼikŋ sↄrŋ a sↄrŋ, ɛtŋ mi bʼow mʼↄnyn ɛgŋ eke mʼerur eke mi kʼↄnyn ɛrm mamn a ɛrm mamn.
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Ow sosiɛm a, Nyam e sↄrŋ ikŋ a ánm agŋ e low e bʼerur ab ɛm, oglog sos eke bʼatr es ab ɛm, kↄ Nyam cɛ eke ↄny sↄrŋ ikŋ ab ɛm ow bʼanŋ ow.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Nyam Lɛl ɛm, Nyam dad Ejipt ecʼɛb ebu a ninɛ: Mʼɛwʼŋ ɛb ebu, yecʼɛtŋ ke ŋ ɛm mʼɛ́lu ɛm ecʼabusu a ↄkm, ke mi kók ɛm e nin a eb es wus na nimum af.
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Wɛl bʼɛkn eke Nyam bʼikŋ ɛgŋ eke lʼerur eke li kʼikŋ sↄrŋ a sↄrŋ, ɛtŋ li bʼↄtur ɛgŋ eke lʼerur eke li kʼↄtur ɛrm a ɛrm.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Gbɛkↄ, kʼaw ke ɛgŋ íbrm im ɛsɛ: sica, eke ow el nɛnɛ, bla sosiɛm ɛmɛny Nyam kʼɛnym ɛy abr ee? Bwo ecʼɛgŋ ↄtu eke ki dogŋn low eke li bʼerur ab ee?
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Kↄ ŋ gbɛ, bwo elʼŋ eke kʼatar Nyam ab ee? Kↄ mijel bʼibrm ɛgŋ a eke kokʼr a ɛsɛ: bla sosiɛm ɛtŋ kokʼm mijel ee?
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Kↄ mijel kok ɛs ↄtum eke ki kok low e lʼerur kpeŋ ab ab ee? Kↄ lʼↄtum eke kpeŋ nyam a cɛ, li kʼitl li kok lɛ́w sↄbↄ nyam oglog lɛ́w kprakasa nyam ee?
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Nyam erur eke kʼɛlu in ecʼɛrm bebl ↄkm ke yɛ́gm in ecʼabusu a. Gbɛkↄ agŋ a eke nʼↄny ɛrm bebl wɛl ab, ke it eke kʼirm ↄgbu es a, lʼɛgŋ wɛl e low lʼeb low eku ligbɛl ɛm.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Lʼɛgŋ low nɛnɛ lʼeb, yecʼɛtŋ ke lʼɛ́lu in eci anygbɛl a e sagb a ↄkm agŋ eke lʼerur eke li ki yɛgm in e sↄrŋ ikŋ a e lís. Ow el agŋ a eke lʼikŋ anym li bɛbm lʼɛw es eke kʼɛŋn anygbɛl na a.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Ɛtŋ ɛy sʼel agŋ amua eke lʼɛsŋ a. Ow elm Jwifɛl ecʼaraŋn cɛ lʼɛsŋm ɛy, kↄ agŋ eke elm Jwifɛl ecʼaraŋn ecʼagŋ a yɛji.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Nyam dad low na kokoba ↄb ɛs Ose e lɛl ab ɛm:
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Ɛtŋ yogŋ a eke wɛl dad agŋ eke:
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Esayi, in am ɛlu lebl Israɛl ecʼagŋ e lís ɛsɛ:
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Tasi ɛm a, Nyam Admaga bʼow kok low a eke li dad a wus af aŋa,
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Ɛtŋ low na anake Esayi yɛji ikŋ anym dad a:
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Ke ayaf si ki dadr ab ee? Nawrɛ, agŋ eke elm Jwifɛl a, ↄ́lm eke kʼel nyim nyim Nyam ecʼany af. Gbɛkↄ -lʼɛkn eke Nyam ɛgŋ eb ɛl, ɛl ecʼↄmn a sosiɛm.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Ke Israɛl ecʼagŋ a am ↄl eke kʼel nyim nyim eke -li bʼɛlum Nyam ecʼol a sosiɛm. Kↄ ɛl -lʼↄwl -lʼok es.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Bla sosiɛm ee? -lʼↄwl -lʼok es, aŋke -lʼↄlm nyim nyim el na es ↄmn ɛm, -li tutr eke ɛl ecʼów kok ɛm -li bʼow -nʼɛŋn. Ɛbɛn a, -lʼuyum lebn a eke bʼɛlu ɛgŋ wus ab ab.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Tasi ɛm a, Nyam Lɛl dad ninɛ:
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.