Romanos 5

Amani Owr (ADJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɛnɛ anake Nyam oc ɛy ɛsɛ agŋ nyim nyim af ɛy ecʼↄmn a sosiɛm a; ɛtŋ sica sʼanŋ ɛrm es ɛy ɛm in ab, ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist sosiɛm.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Jesu anake kok ke sʼↄtu sʼucu ↄmn ɛm, bibm eke sʼɛŋn a sʼↄny es a. Ɛtŋ sʼanŋ sos ɛm iŋn ɛm aŋke sʼam ↄmn eke si bʼow sʼanŋ Nyam ecʼanygbɛl ab ɛm.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ow eke akpl tasi a el, si bʼanŋ sos ɛm iŋn ɛm eke ow el gbre sʼam ij yɛji. Ɛtŋ sʼuw any tasi eke gbre ij bʼↄŋ ɛgŋ ↄny ɛrm susu,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 ɛtŋ ɛgŋ eke bʼↄny ɛrm susu a, li bʼij lɛc eke ses babur bʼanŋ yɛji. Ɛgŋ eke bʼij lɛc es abur ɛm a, li bʼↄny low ↄmn,
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 ɛtŋ low ↄmn na ɛ́jum ɛgŋ. Tasi ɛm a, Abŋ Lala ɛm Nyam ɛcr yibr ɛy e mɛrm a in ecʼerur a.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Tasi, eke sʼanŋ ke sʼↄnym lɛc kaka sikpl ecʼany af a, yogŋ anake Krist ɛgŋ eb uw ów eŋuŋ ɛsɛl eci, lɛgŋ ab af eke Nyam bɛbm ɛw es a.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Sʼuw any eke ow ɛw tuↄtuↄ eke ɛgŋ kʼɛgŋ eb uw ɛgŋ nyim nyim eci. Sica ów amamn kok ɛs ecʼa, kʼaw ke ɛgŋ átr sos es ɛgŋ eb uw.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Gbɛkↄ kin elel eke Nyam yɛgm ɛy in ecʼerur eke nʼↄny ɛy ecʼa: nʼↄŋ Krist ow uw ɛy eci, lɛgŋ ab ɛm eke sʼel sikpl ɛsɛl a.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Sica, eke in ecʼegb waw a ↄŋ ɛy sʼel agŋ nyim nyim, ow ayl tasi yɛjʼeke li bʼow li sↄg ɛy Nyam ecʼɛrm bebl a e lís.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Ɛɛ, lɛgŋ ab ɛm eke sʼel Nyam ecʼefnu a, nʼↄny lʼokr ɛy ɛm in ab Jim eci luw ab ɛm. Sica eke nʼↄny lʼokr ɛy ɛm a, ow ayl tasi yɛji eke li bʼow li sↄg ɛy Jim eci sel ab ɛm.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ɛtŋ ow elm na cɛ! Ɛy si bʼoc ɛy eci sos ɛm iŋn a sʼɛlu Nyam ɛm ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist sosiɛm, in eke sica nʼↄny lʼokr ɛy ɛm Nyam ab a.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Ɛgŋ nyam sosiɛm anake sikpl ow wus af aŋa a. Ɛgŋ a el Adam. Ɛtŋ sikpl ism luw ab. Ɛtŋ luw ɛbmn agŋ fɛŋ es, aŋke agŋ fɛŋ ↄny sikpl.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Gbuŋ ke Nyam ↄ́ŋ Mois ol a, ke sikpl ikŋ anym anŋ wus na ŋ̂. Gbɛkↄ eke ol anm a, Nyam usm sikpl e low jam tasi.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Kↄ ɛbɛn yɛji, igŋ Adam e lɛgŋ ab ɛm toŋ Mois a, luw eb wus nimum ↄnym ab. Ɛtŋ agŋ eke kokm sikpl eke otarir es Adam ecʼa eke ɛgŋm ɛluam Nyam ecʼodad a yɛji, luw bʼibi ɛl.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Gbɛkↄ ereb ligbɛl anŋ Nyam ecʼob ap ↄfr ɛm a lele Adam eci sikpl ab ab ecʼaraŋn. Ɛɛ, Adam, ɛgŋni nyam a eci sikpl a sosiɛm cɛ anake agŋ nↄnↄ gbɛl uw a. Gbɛkↄ Nyam ecʼob ap ↄfr ɛm a leg nↄnↄ ligbɛl. Ob ap na, Nyam ɛcr ɛgŋ nyam ɛm ɛluʼl ↄkm. Ɛgŋ a in lʼel Jesu Krist. Ɛtŋ ɛbɛn a, nʼↄmun in eci ów amamn ab es ↄfr ɛm agŋ nↄnↄ gbɛl af.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Nyam ecʼob ap a bi kok low eke otarm es ɛgŋ nyam a eci sikpl a ecʼab ab. Tasi ɛm a, Adam ɛgŋni nyam a eci sikpl a e jam a, Nyam eci jɛj ok a el ke ɛgŋ fɛŋ úw. Gbɛkↄ, kin eke ɛl e sikpl nↄnↄ gbɛl a e jam a, Nyam ecʼob ap ↄfr ɛm a ↄŋ ɛl -lʼeel agŋ nyim nyim.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Ɛɛ, ɛgŋ nyam cɛ kok sikpl ɛtŋ luw ibi agŋ fɛŋ ɛgŋ nyam a cɛ e sikpl a sosiɛm. Gbɛkↄ, Jesu Krist ɛgŋ nyam sosiɛm cɛ agŋ fɛŋ ɛl yɛji bʼɛŋn ów nↄnↄ Nyam e lís: -li bʼɛŋn Nyam ecʼɛrm mamn ligbɛl a, ɛtŋ ow eci ob ap ↄfr ɛm a bʼↄŋ ɛl -lʼel agŋ nyim nyim ow ecʼany af. Krist sosiɛm, -li bʼow -nʼanŋ owr ɛtŋ -li bʼow -lʼɛw es ow ab.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ow eke si ki dad sʼuwar a el, sʼam ɛkn eke ɛgŋ nyam cɛ eci sikpl a eke kok a anake is agŋ fɛŋ e luw a. Ɛbɛn cɛ, ɛgŋ nyam eci low nyim nyim e kok a, ↄŋ ɛtŋ Nyam oc agŋ fɛŋ ɛsɛ agŋ nyim nyim af in ecʼany af, ɛtŋ li bʼↄŋ wɛl sel.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Lɛgŋ sig ɛm a, ɛgŋ nyam ɛgŋm eke kʼɛlum Nyam, ɛtŋ ow ↄŋ agŋ nↄnↄ gbɛl el sikpl ɛsɛl. Ɛbɛn cɛ, ɛgŋ nyam eke ɛlum Nyam a sosiɛm, agŋ nↄnↄ gbɛl el nyim nyim Nyam ecʼany af.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Sica ol ow, ɛtŋ sikpl ɛny eb es nↄnↄ ligbɛl. Gbɛkↄ yogŋ a eke sikpl ɛny eb es a, Nyam eci sↄrŋ ikŋ a bʼɛny bubu af.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Lɛgŋ sig ɛm a, sikpl ↄny abusu fɛŋ eke kʼↄŋ agŋ uw. Ɛbɛn lɛgŋ na ɛm, Nyam eci sↄrŋ ikŋ a ↄny abusu fɛŋ eke kʼↄŋ agŋ el nyim nyim Nyam ecʼany af. Ɛtŋ ɛbɛn a, sʼↄtu eke si kʼɛŋn sel ekʼↄnym uwr Nyam ab, ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist sosiɛm.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.