Romanos 5
Amani Owr (ADJ) vs ARA
1 Nɛnɛ anake Nyam oc ɛy ɛsɛ agŋ nyim nyim af ɛy ecʼↄmn a sosiɛm a; ɛtŋ sica sʼanŋ ɛrm es ɛy ɛm in ab, ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist sosiɛm.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Jesu anake kok ke sʼↄtu sʼucu ↄmn ɛm, bibm eke sʼɛŋn a sʼↄny es a. Ɛtŋ sʼanŋ sos ɛm iŋn ɛm aŋke sʼam ↄmn eke si bʼow sʼanŋ Nyam ecʼanygbɛl ab ɛm.
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Ow eke akpl tasi a el, si bʼanŋ sos ɛm iŋn ɛm eke ow el gbre sʼam ij yɛji. Ɛtŋ sʼuw any tasi eke gbre ij bʼↄŋ ɛgŋ ↄny ɛrm susu,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 ɛtŋ ɛgŋ eke bʼↄny ɛrm susu a, li bʼij lɛc eke ses babur bʼanŋ yɛji. Ɛgŋ eke bʼij lɛc es abur ɛm a, li bʼↄny low ↄmn,
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 ɛtŋ low ↄmn na ɛ́jum ɛgŋ. Tasi ɛm a, Abŋ Lala ɛm Nyam ɛcr yibr ɛy e mɛrm a in ecʼerur a.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 Tasi, eke sʼanŋ ke sʼↄnym lɛc kaka sikpl ecʼany af a, yogŋ anake Krist ɛgŋ eb uw ów eŋuŋ ɛsɛl eci, lɛgŋ ab af eke Nyam bɛbm ɛw es a.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Sʼuw any eke ow ɛw tuↄtuↄ eke ɛgŋ kʼɛgŋ eb uw ɛgŋ nyim nyim eci. Sica ów amamn kok ɛs ecʼa, kʼaw ke ɛgŋ átr sos es ɛgŋ eb uw.
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 Gbɛkↄ kin elel eke Nyam yɛgm ɛy in ecʼerur eke nʼↄny ɛy ecʼa: nʼↄŋ Krist ow uw ɛy eci, lɛgŋ ab ɛm eke sʼel sikpl ɛsɛl a.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Sica, eke in ecʼegb waw a ↄŋ ɛy sʼel agŋ nyim nyim, ow ayl tasi yɛjʼeke li bʼow li sↄg ɛy Nyam ecʼɛrm bebl a e lís.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ɛɛ, lɛgŋ ab ɛm eke sʼel Nyam ecʼefnu a, nʼↄny lʼokr ɛy ɛm in ab Jim eci luw ab ɛm. Sica eke nʼↄny lʼokr ɛy ɛm a, ow ayl tasi yɛji eke li bʼow li sↄg ɛy Jim eci sel ab ɛm.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 Ɛtŋ ow elm na cɛ! Ɛy si bʼoc ɛy eci sos ɛm iŋn a sʼɛlu Nyam ɛm ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist sosiɛm, in eke sica nʼↄny lʼokr ɛy ɛm Nyam ab a.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 Ɛgŋ nyam sosiɛm anake sikpl ow wus af aŋa a. Ɛgŋ a el Adam. Ɛtŋ sikpl ism luw ab. Ɛtŋ luw ɛbmn agŋ fɛŋ es, aŋke agŋ fɛŋ ↄny sikpl.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 Gbuŋ ke Nyam ↄ́ŋ Mois ol a, ke sikpl ikŋ anym anŋ wus na ŋ̂. Gbɛkↄ eke ol anm a, Nyam usm sikpl e low jam tasi.
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Kↄ ɛbɛn yɛji, igŋ Adam e lɛgŋ ab ɛm toŋ Mois a, luw eb wus nimum ↄnym ab. Ɛtŋ agŋ eke kokm sikpl eke otarir es Adam ecʼa eke ɛgŋm ɛluam Nyam ecʼodad a yɛji, luw bʼibi ɛl.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Gbɛkↄ ereb ligbɛl anŋ Nyam ecʼob ap ↄfr ɛm a lele Adam eci sikpl ab ab ecʼaraŋn. Ɛɛ, Adam, ɛgŋni nyam a eci sikpl a sosiɛm cɛ anake agŋ nↄnↄ gbɛl uw a. Gbɛkↄ Nyam ecʼob ap ↄfr ɛm a leg nↄnↄ ligbɛl. Ob ap na, Nyam ɛcr ɛgŋ nyam ɛm ɛluʼl ↄkm. Ɛgŋ a in lʼel Jesu Krist. Ɛtŋ ɛbɛn a, nʼↄmun in eci ów amamn ab es ↄfr ɛm agŋ nↄnↄ gbɛl af.
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 Nyam ecʼob ap a bi kok low eke otarm es ɛgŋ nyam a eci sikpl a ecʼab ab. Tasi ɛm a, Adam ɛgŋni nyam a eci sikpl a e jam a, Nyam eci jɛj ok a el ke ɛgŋ fɛŋ úw. Gbɛkↄ, kin eke ɛl e sikpl nↄnↄ gbɛl a e jam a, Nyam ecʼob ap ↄfr ɛm a ↄŋ ɛl -lʼeel agŋ nyim nyim.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 Ɛɛ, ɛgŋ nyam cɛ kok sikpl ɛtŋ luw ibi agŋ fɛŋ ɛgŋ nyam a cɛ e sikpl a sosiɛm. Gbɛkↄ, Jesu Krist ɛgŋ nyam sosiɛm cɛ agŋ fɛŋ ɛl yɛji bʼɛŋn ów nↄnↄ Nyam e lís: -li bʼɛŋn Nyam ecʼɛrm mamn ligbɛl a, ɛtŋ ow eci ob ap ↄfr ɛm a bʼↄŋ ɛl -lʼel agŋ nyim nyim ow ecʼany af. Krist sosiɛm, -li bʼow -nʼanŋ owr ɛtŋ -li bʼow -lʼɛw es ow ab.
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Ow eke si ki dad sʼuwar a el, sʼam ɛkn eke ɛgŋ nyam cɛ eci sikpl a eke kok a anake is agŋ fɛŋ e luw a. Ɛbɛn cɛ, ɛgŋ nyam eci low nyim nyim e kok a, ↄŋ ɛtŋ Nyam oc agŋ fɛŋ ɛsɛ agŋ nyim nyim af in ecʼany af, ɛtŋ li bʼↄŋ wɛl sel.
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 Lɛgŋ sig ɛm a, ɛgŋ nyam ɛgŋm eke kʼɛlum Nyam, ɛtŋ ow ↄŋ agŋ nↄnↄ gbɛl el sikpl ɛsɛl. Ɛbɛn cɛ, ɛgŋ nyam eke ɛlum Nyam a sosiɛm, agŋ nↄnↄ gbɛl el nyim nyim Nyam ecʼany af.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Sica ol ow, ɛtŋ sikpl ɛny eb es nↄnↄ ligbɛl. Gbɛkↄ yogŋ a eke sikpl ɛny eb es a, Nyam eci sↄrŋ ikŋ a bʼɛny bubu af.
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 Lɛgŋ sig ɛm a, sikpl ↄny abusu fɛŋ eke kʼↄŋ agŋ uw. Ɛbɛn lɛgŋ na ɛm, Nyam eci sↄrŋ ikŋ a ↄny abusu fɛŋ eke kʼↄŋ agŋ el nyim nyim Nyam ecʼany af. Ɛtŋ ɛbɛn a, sʼↄtu eke si kʼɛŋn sel ekʼↄnym uwr Nyam ab, ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist sosiɛm.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.