Mateus 25
Amani Owr (ADJ) vs NAA
1 «Afr eci gbreŋgbi usu a anŋ ɛsɛ ededyↄw oto lɛw a e low ab af. -Lʼot ɛl e mun al a ɛtŋ -lʼok ↄkm -nʼaam -lʼↄbr mɛbi ɛs a.
1 — Então o Reino dos Céus será semelhante a dez virgens que, pegando as suas lamparinas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 Ɛl ɛm a, yen ɛ́wm low ɛrm ɛtŋ yen a gbɛ bʼɛw low ɛrm.
2 Cinco delas eram imprudentes, e cinco, prudentes.
3 Ɛl a eke ɛ́wm low ɛrm a, ot ɛl e mun al a, kↄ -lʼocm mun kaka -lʼakŋam abu ab.
3 As imprudentes, ao pegar as suas lamparinas, não levaram óleo consigo,
4 Ɛtŋ ɛl a eke bʼɛw low ɛrm a, ot ɛl e mun al a lele mun ekʼanŋ mun kpar ɛm ab im.
4 mas as prudentes, além das lamparinas, levaram óleo nas vasilhas.
5 Eke mɛbi ɛs a ecʼow a am ibn, ↄyↄw oto a fɛŋ mɛmn eb sos, ɛtŋ am ɛru mɛmn.
5 E, como o noivo estava demorando, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 Eke lɛgŋ usu a, lebl nyam ikŋ dad ninɛ: “Kin mɛbi ɛs a! Òkr ↄkm ↄbar ir!”
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: “Eis o noivo! Saiam ao encontro dele!”
7 Ededyↄw oto lɛw a ufŋm es igb ɛtŋ am bɛbm ɛl e mun al a sos.
7 — Então todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lamparinas.
8 Low ɛrm ɛ́wm lisɛl a am dad likpr a ɛsɛ: “Ɔ̀ŋn ɛy ↄny e mun a tɛl, kↄ ɛy e mun al a am irm es.”
8 E as imprudentes disseram às prudentes: “Deem a nós um pouco do óleo que vocês trouxeram, porque as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 -Li dad wɛl ninɛ: “Njaŋ, aŋke ow ɛnym eke ow bʼow ɛbm ɛy bake ow ɛbm ↄny. Ìmn ↄl ij usu a, ke ↄ́ↄl ↄny eci.”
9 Mas as prudentes responderam: “Não! Porque então vai faltar tanto para nós como para vocês! Vão aos que o vendem e comprem óleo para vocês.”
10 Low ɛrm ɛ́wm lisɛl a im am ↄl mun, ɛtŋ wanci ab af cɛ mɛbi ɛs a ow. Ededyↄw oto yen a eke bɛbm sos a ok es gbɛgbl usu a in ab ɛtŋ wɛl abl êl a safuɛ ɛm.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam preparadas entraram com ele para a festa do casamento. E fechou-se a porta.
11 Eke ow ibn tɛl a, ↄyↄw oto ɛjecʼa yɛji ow, ɛtŋ am ɛlu lebl dad ɛsɛ: “Ɛgŋ gbɛl, ɛgŋ gbɛl, fìg ɛy lisany!”
11 Mais tarde, chegaram as virgens imprudentes, dizendo: “Senhor, senhor, abra a porta para nós!”
12 Kↄ mɛbi ɛs a dad ninɛ: “Low nawrɛ mʼam dad ↄny: mʼuwm ↄny any.” »
12 Mas o noivo respondeu: “Em verdade lhes digo que não as conheço.”
13 Jesu igŋ af dad ninɛ: «Ɔ̀sur aŋke uwmn lɛgŋ a lele wanci ab ab any.»
13 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora.
14 «Tasi ɛm a, Afr eci gbreŋgbi usu a anŋ ɛsɛ ɛgŋ nyam ekʼam ow im usu af. Lʼɛsŋ in eci juma kok ɛsɛl a ɛtŋ lʼabul wɛl in ecʼob ↄny a.
14 — Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 Nʼↄŋ nyam sika ɛm os yen, yecʼa yony, ɛtŋ nyahan ɛm ecʼa nyam. Ɛgŋ ɛgŋ eci lɛc ogŋ eke bʼim ok a, ow ɛm li cɛc wɛl os a, ɛtŋ nʼim.
15 A um deu cinco talentos, a outro deu dois e a outro deu um, de acordo com a capacidade de cada um deles; e então partiu.
16 Kpɛkŋ juma kok ɛs a ekʼɛŋn yen a oc im ↄↄl an ɛtŋ ɛŋn sika ɛm os ɛjeci yen.
16 O servo que tinha recebido cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 Yecʼa ekʼɛŋn yony a yɛji kok ɛbɛn, ɛtŋ ɛŋn sika ɛm os ɛjeci yony.
17 Do mesmo modo, o que tinha recebido dois ganhou outros dois.
18 Gbɛkↄ yecʼa ekʼɛŋn ekŋ nyam a im ur nↄmu lↄl in ɛgŋ gbɛliy ecʼos ab es ɛm.
18 Mas o servo que tinha recebido um talento, saindo, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Eke ow kok sɛgŋ nↄnↄ a, juma kok ɛsɛl a ecʼes ɛw ɛs a ow, ɛtŋ wɛl ab nʼam ub ob.
19 — Depois de muito tempo, o senhor daqueles servos voltou e fez um ajuste de contas com eles.
20 In a eke ɛŋn sika ɛm os yen a, ɛri ow ɛtŋ ok ɛjeci yen ↄkm ɛtŋ dad ninɛ: “Es ɛw, ↄŋʼm sika ɛm os yen. Mʼɛŋn ekŋ ɛjeci yen: kin ow.”
20 Aproximando-se o que tinha recebido cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: “O senhor me confiou cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.”
21 In eci es ɛw ɛs a dadʼr ninɛ: “Ow akpl, ŋ juma kok ɛs mamn nɛny nyam ɛs. Ij nɛny nyam ów ekekey ɛm, mʼow mʼabulʼŋ ów ɛgbɛl. Òw kok sos ɛm iŋn ɛm ab.”
21 O senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
22 Juma kok ɛs a eke ɛŋn sika ɛm os yony a yɛji ow dad ninɛ: “Es ɛw, ↄŋʼm sika ɛm os yony. Mʼɛŋn ɛjeci yony: kin ow.”
22 — E, aproximando-se também o que tinha recebido dois talentos, disse: “O senhor me confiou dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.”
23 In ecʼes ɛw ɛs a dadʼr ninɛ: “Ow akpl, ŋ juma kok ɛs mamn nɛny nyam ɛs. Ij nɛny nyam ów ekekey ɛm, mʼow mʼabulʼŋ ów ɛgbɛl. Òw kok sos ɛm iŋn ɛm ab.”
23 Então o senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
24 Sica juma kok ɛs a ekʼɛŋn sika ɛm os nyam a ɛri ow ɛtŋ dad ninɛ: “Es ɛw, mʼuw any eke ŋ ɛw tuↄtuↄ: yogŋ eke ewlm a, bʼↄw, yogŋ eke ɛlum egb nↄmu ɛm a yɛji bʼub.
24 — Chegando, por fim, o que tinha recebido um talento, disse: “Sabendo que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não espalhou,
25 Erŋn ↄnyʼm ɛtŋ mʼoc ŋ ecʼos a mi lↄl es nↄmu ɛm: kin ow.”
25 fiquei com medo e escondi o seu talento na terra; aqui está o que é seu.”
26 In ecʼes ɛw ɛs a dadʼr ninɛ: “Ŋ juma kok ɛs ŋuŋ, ↄrŋu! Uw any eke mi bʼↄw egb yogŋ eke mʼewlm a, ɛtŋ mi bʼub egb yogŋ eke mʼɛlum egb nↄmu ɛm.
26 Mas o senhor respondeu: “Servo mau e preguiçoso! Você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não espalhei?
27 Blel óc ɛm ecʼos a ɛw es ob es ɛw usu, ke ɛm eci mɛny ɛwl ow ɛm a, mʼóc ɛm ecʼob a lele ow eci mij ab ab.
27 Então você devia ter entregado o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.”
28 Èbr ir sika ɛm os nyam a abu ɛm, ke ócr ↄŋn ɛgŋ a ekʼↄny sika ɛm os lɛw a.
28 — “Portanto, tirem dele o talento e deem ao que tem dez.
29 Tasi ɛm a, ɛgŋ fɛŋ ekʼↄnym ob ab a, wɛl bʼow obnʼn ɛtŋ ow bʼow ufuʼr es, kↄ ɛgŋ ekʼↄnym ob kaka a, tɛl a eke nʼↄny a yɛji, wɛl bʼow ↄdu ebʼr abu ɛm.
29 Porque a todo o que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Juma kok ɛs keskes na ecʼa, ↄnyn ↄwal il gbeŋ ncebn ab ɛm, yogŋ anake ↄŋn ikŋ lele an ɛm sasagr ab bʼow anŋ a.” »
30 Quanto ao servo inútil, lancem-no para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
31 «Lɛgŋ ekʼɛgŋ ecʼIy bʼow ow in ecʼanygbɛl ab ɛm afr ɛrm ɛsɛl fɛŋ ab a, li bʼow li sigr in ecʼɛb ebu el e lɛkpn a.
31 — Quando o Filho do Homem vier na sua majestade e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória.
32 Wus na nimum eci ɛbr ɛbr a fɛŋ bʼow as luku in ecʼany af, ɛtŋ li bʼow lʼok agŋ a sakp yony ɛsɛ elel eke mɛbob ↄsu ɛs bʼok mɛcɛb ogog ke bʼok sican ogog ab af.
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos:
33 Li bʼow lʼok mɛcɛb in e lidr ogog a, ke lʼók sican in e nɛmn ogog a.
33 porá as ovelhas à sua direita e os cabritos, à sua esquerda.
34 Ɛtŋ ɛb ebu a bʼow dad agŋ a ekʼanŋ in e lidr ogog a ɛsɛ: “Ɔny a eke ɛm Ɛs ɛdŋ ↄwrↄ a, òwr ke íjr gbreŋgbi usu a eke wɛl kok ɛw es wus e nuŋ ↄb ɛm ɛtŋ a ecʼaja.
34 — Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, benditos de meu Pai! Venham herdar o Reino que está preparado para vocês desde a fundação do mundo.
35 Tasi ɛm a, namn ↄnyʼm ɛtŋ ↄŋnʼm ob mʼij; mijamn ↄnyʼm ɛtŋ ↄŋnʼm mij mʼɛgŋ; mʼel utuɛgŋ ɛtŋ ebr ɛlulʼm akŋ;
35 Porque tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; eu era forasteiro, e vocês me hospedaram;
36 mʼanŋ sos ↄfr ɛtŋ ɛwrʼm ob sos; mʼanŋ ↄl ɛm, ɛtŋ kokrʼm sos; mʼanŋ sobel ɛm, ɛtŋ owr ɛkanʼm.”
36 eu estava nu, e vocês me vestiram; enfermo, e me visitaram; preso, e foram me ver.”
37 Ɛtŋ agŋ a eke kok Nyam ecʼerur a bʼow ibrmʼn ɛsɛ: “Ɛs Kↄtↄkↄ, kↄ bogŋ e lɛgŋ sʼɛknʼŋ namn ab ɛtŋ sʼↄŋʼŋ ob ij, oglog mijamn ɛm ɛtŋ sʼↄŋʼŋ mij ɛgŋ ee?
37 — Então os justos perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome e lhe demos de comer? Ou com sede e lhe demos de beber?
38 Kↄ bogŋ e lɛgŋ sʼɛknʼŋ ɛsɛ utu af, ɛtŋ sʼeb sʼɛluʼŋ akŋ, oglog sos ↄfr ɛtŋ sʼɛwʼŋ ob sos ee?
38 E quando foi que vimos o senhor como forasteiro e o hospedamos? Ou nu e o vestimos?
39 Kↄ bogŋ e lɛgŋ sʼɛknʼŋ ↄl ɛm oglog sobel ɛm ɛtŋ sʼow sʼɛknʼŋ ee?”
39 E quando foi que vimos o senhor enfermo ou preso e fomos visitá-lo?”
40 Ɛb ebu a bʼow dad ɛl ɛsɛ: “Low nawrɛ mʼam dad ↄny: sakp sakp fɛŋ a eke kokr ów amua ↄŋn ɛm lisijimɛl ey amua ɛm e likekli nyam a, ke ɛm anake kokr ↄŋn a.”
40 — O Rei, respondendo, lhes dirá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o fizeram a um destes meus pequeninos irmãos, foi a mim que o fizeram.”
41 Ɛtŋ ɛb ebu a bʼow dad agŋ a ekʼanŋʼn nɛmn ogog a ɛsɛ: “Ɔny agŋ eke wɛl ofn, kpàbrʼm es lís imn kpekpe. Ìmn al a ekʼiram es ab ɛm, al a eke wɛl kok ɛw agn lele in ecʼɛrm ɛsɛl ab ab es a.
41 — Então o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Tasi ɛm a, namn ↄnyʼm ɛtŋ ↄↄmnʼm ob mʼijm; mijamn ↄnyʼm ɛtŋ ↄↄmnʼm mij mʼɛgŋm;
42 Porque tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e vocês não me deram de beber;
43 mʼel utuɛgŋ, ɛtŋ ebmnʼm; mʼanŋ sos ↄfr, ɛtŋ ɛwmnʼm ob sos; mʼanŋ ↄl ɛm, mʼanŋ sobel ɛm, ɛtŋ kokmn ɛm e lís e low kaka.”
43 sendo forasteiro, vocês não me hospedaram; estando nu, vocês não me vestiram; achando-me enfermo e preso, vocês não foram me ver.”
44 Ɛtŋ -li bʼow -lʼibrm ow -lʼɛsɛ: “Ɛs Kↄtↄkↄ, kↄ bogŋ e lɛgŋ sʼɛknʼŋ namn, mijamn, oglog utuɛgŋ, oglog sos ↄfr, oglog ↄl ɛm, oglog sobel ɛm, ɛtŋ sʼɛluamʼŋ abu ee?”
44 — E eles lhe perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não o socorremos?”
45 Ɛb ebu a bʼow dad ɛl ɛsɛ: “Low nawrɛ mʼam dad ↄny: sakp sakp fɛŋ eke kokmn ów amua ↄↄmn ɛm e jam ɛsɛl ey amua ɛm e nyam a, ke ɛm anake kokmn ↄↄmn a.”
45 — Então o Rei responderá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o deixaram de fazer a um destes mais pequeninos, foi a mim que o deixaram de fazer.”
46 Ɛtŋ -li bʼow -nʼim gbre ij ekʼↄnym uwr ab ɛm, ke agŋ a eke kok Nyam ecʼerur a ím sel ɛŋn ekʼↄnym uwr ab ɛm.»
46 E estes irão para o castigo eterno, porém os justos irão para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.